絢瀬絵里/握る時はあまり力を入れずに……
握る時はあまり力を入れずに…… | Powerful☆Rock Girls | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
2177 (3048) | 3517 (4924) | 2680 (3752) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | 握る時はあまり力を入れずに…… | JA | Powerful☆Rock Girls | JA | さあ、ついて来なさい! |
EN | Don't Hold Them Too Tight... | EN | Powerful☆Rock Girls | EN | Now, Come Along with Me! |
ZHT | 握的時候不能太用力…… | ZHT | 魄力十足☆搖滾女孩 | ZHT | 來,跟上我的腳步! |
KO | 너무 힘줘서 쥐지 말라고 했었지… | KO | Powerful☆Rock Girls | KO | 자, 나를 따라와! |
TH | ตอนกำไม้อย่าใส่แรงเกินไป... | TH | Powerful☆Rock Girls | TH | เอ้า ตามฉันมาสิ! |
ZHS | ZHS | ZHS |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | かっこよくて可愛いお姉さん | JA | 魂の叫びで作るライブ |
EN | Cool, Cute, and Sisterly | EN | A Live Show Made with My Soul's Roar |
ZHT | 帥氣又可愛的姊姊 | ZHT | 由靈魂的吶喊打造的LIVE |
KO | 멋지고 예쁜 언니 | KO | 영혼의 외침으로 만드는 라이브 |
TH | พี่สาวที่ทั้งเท่และน่ารัก | TH | ไลฟ์จากเสียงกู่ร้องของจิตวิญญาณ |
ZHS | ZHS |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
パンクロックな衣装って
かっこいいわよね、 何だか精神的にも、 ちょっと 強くなった気がするわ |
I love this punk rock costume. It makes me feel a little mentally stronger too, somehow. | 龐克搖滾風格的服裝
真的很帥氣呢, 總覺得就連我的精神層面 也跟著稍微堅強起來了。 |
펑크 록 스타일 의상은
참 멋있어. 왠지 정신적으로도 조금 강해진 것 같아. |
ชุดพังค์ร็อคเนี่ย
เท่ดีเนอะ รู้สึกว่าจิตใจเอง ก็แข็งแกร่งขึ้นด้วย ยังไงไม่รู้สิ |
|
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
今日のライブは
いつも以上に情熱的に 歌えそうだわ、 クラクラしないよう 覚悟しておいてね |
Just warning you all that I think I'm going to sing more enthusiastically than usual in today's live show, so make sure you don't get thrown for a loop. | 感覺今天的LIVE上
我可以唱得比平時還要熱情, 你要做好心理準備, 可別暈過去了喔。 |
오늘 라이브에서는
평소보다 열정적으로 노래할 수 있겠어. 현기증이 날지도 모르니까 마음의 준비 단단히 해. |
รู้สึกว่าไลฟ์วันนี้
จะร้องเพลงได้เร่าร้อน กว่าทุกทีเลย เตรียมใจเอาไว้ให้ดี อย่าให้หน้ามืดไปล่ะ |
|
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
この間、ランジュと
おでん缶を食べたんだけど、 凄くびっくりしていたわ。 やっぱり珍しいのね |
I was so surprised to see Lanzhu eating canned oden recently. It's not something you see every day, that's for sure. | 前陣子我和嵐珠
一起吃了關東煮罐頭, 她那時吃了好大一驚。 果然關東煮罐頭 對她來說很稀奇呢。 |
저번에 란쥬랑 같이
어묵 통조림을 먹었는데 엄청 놀라더라. 역시 신기한가 봐. |
วันก่อน
ฉันกินโอเด้งกระป๋อง กับหลานจูมาน่ะ เธอดูตกใจมากเลย มันไม่ค่อยมีให้เห็น จริงๆ ด้วยสินะ |
|
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
この前栞子と
カフェに行ってきたの。 生徒会の運営方法や 考え方とかも聞くつもり だったのだけど、結局 普通にお喋りしちゃったわ |
I went to a café with Shioriko the other day. I was going to ask her about student council management, but we ended up just having a normal chat instead. | 之前我和栞子
一起去了咖啡廳喔。 我本來也打算問她有關 學生會的運作方式和想法, 結果最後都 很普通地在聊天呢。 |
얼마 전에 시오리코랑 같이
카페에 다녀왔어. 학생회 운영 방법이나 사고방식 같은 것도 물어보려고 했는데, 결국 그냥 수다만 떨었지. |
ก่อนหน้านี้ฉันไปคาเฟ่
กับชิโอริโกะมาน่ะ ตั้งใจว่าจะไปถามเรื่อง วิธีบริหารสภานักเรียน กับพวกวิธีคิดสักหน่อย แต่สุดท้ายก็กลายเป็นคุย เรื่องทั่วๆ ไปซะได้ |
|
UR GACHA VOICE | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
なるほど、こうやって叩くのね | I see... So that's how you drum it. | 原來鼓是這樣打的呀。 | 아하, 이렇게 치는 거구나. | เข้าใจล่ะ ตีแบบนี้สินะ | |