跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
說明
Donate
主要資料
改版歷史
ストーリー
ライブ
イベント
アクセサリー
バックグラウンド
µ's
高坂穂乃果
絢瀬絵里
南ことり
園田海未
星空凛
西木野真姫
東條希
小泉花陽
矢澤にこ
Aqours
高海千歌
桜内梨子
松浦果南
黒澤ダイヤ
渡辺曜
津島善子
国木田花丸
小原鞠莉
黒澤ルビィ
虹ヶ咲
上原歩夢
中須かすみ
桜坂しずく
朝香果林
宮下愛
近江彼方
優木せつ菜
エマ・ヴェルデ
天王寺璃奈
三船栞子
ミア・テイラー
ショウ・ランジュ
𝓛𝓛𝓢𝓘𝓕 𝓐𝓛𝓛 𝓢𝓣𝓐𝓡𝓢 スクスタ 𝓦𝓘𝓚𝓘
搜尋
搜尋
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
SIF2 wiki
SIF查卡器
twitter
Facebook
Discord
YouTube
SIF wiki
LINE Social(社群)
Evolution Host VPS
提出問題(質問する)(Questionnaire)
[email protected]
檢視 黒澤ダイヤ/ちょっとご挨拶してきます 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
←
黒澤ダイヤ/ちょっとご挨拶してきます
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{detail|104|6|ちょっとご挨拶してきます|HAPPY PARTY TRAIN|401042003|2084|1273|2431|2772|1694|3234|いつでも笑顔で!|I'm Going to Go Say Hello|HAPPY PARTY TRAIN|Always with a Smile!|我去打聲招呼|HAPPY PARTY TRAIN|隨時面帶笑容!|잠깐 인사드리고 올게요|HAPPY PARTY TRAIN|항상 웃는 얼굴로!|มาทักทายสักหน่อยน่ะค่ะ|HAPPY PARTY TRAIN|ยิ้มแย้มอยู่เสมอ!|我去打个招呼|欢乐派对列车|每时每刻展露笑颜!|パーティへのお誘い||An Invitation to the Party||派對的邀請||파티 초대||ชวนไปปาร์ตี้||派对邀请||長い長い人生という旅路、 どんな時も広い心で、 笑顔を忘れずゆきましょう|In this long journey that we call life, let's not forget to always move through it with an open heart and a smile.|在漫長的人生旅途上, 無論何時都要抱持寬廣的心, 還不能忘了要面帶笑容前進。|인생이라는 기나긴 여정을 언제나 넓은 마음으로 웃음을 잃지 않고 나아갑시다.|การเดินทางอันแสนยาวไกล ที่เรียกว่าชีวิต ไม่ว่าจะตอนไหน ก็ก้าวต่อไปโดยไม่ลืมรอยยิ้ม และความใจกว้างกันนะคะ|在人生这条漫长的旅途上, 无论何时都要记得 带着宽广的心胸面露笑容。|駅員さんになったのかって? ええ、そうです。 これからはわたくしに 会いたい時は、 どうぞ沼津駅に――――って そんなわけないでしょう!?|Am I a station attendant now? Indeed, I am. Any time you want to see me, just go to Numazu Station and―no, of course I'm not a station attendant!|你問我是不是成為站務員了? 是的,沒錯。 以後你想見我時, 請來沼津車站………… 怎麼可能變這樣呢!?|역무원이 된 거냐고요? 네, 맞아요. 앞으로 저를 보고 싶으면 누마즈역을 찾아 주세… 그럴 리가 없잖아요!|ดิฉันกลายเป็นพนักงานรถไฟ แล้วเหรอสินะ? ใช่แล้วค่ะ หลังจากนี้ เวลาที่อยากเจอดิฉัน ก็เชิญมาที่สถานีนูมาสึ...... ชะ ใช่ที่ไหนกันล่ะคะ!?|问我是不是成为了车站员工? 是啊,没错。 以后要是 想见我, 就请来沼津站……不对, 这怎么可能啊?!|鞠莉さんが、もう クローゼットがいっぱいで 服が入らないと 嘆いていましたの。 片付けの手伝いを 頼まれるかもしれませんわ|Mari was bemoaning how her closet's so full that she can't fit any more clothes in it. She might ask for help cleaning it out.|鞠莉同學正在感嘆 她的衣櫃已經塞得滿滿的, 沒辦法放新衣服了。 說不定她會拜託我 幫忙整理呢。|마리가 더 이상 옷장에 공간이 없어서 옷이 안 들어간다고 탄식하더군요. 조만간 정리를 도와달라고 할지도 모르겠네요.|คุณมาริมาคร่ำครวญว่า ตู้เสื้อผ้าเต็มจนใส่เสื้อผ้าเข้าไป อีกไม่ได้แล้ว อาจโดนขอร้อง ให้ไปช่วยจัดก็ได้ล่ะค่ะ|鞠莉感叹说, 衣柜塞得满满的, 一件衣服也 放不进去了。 说不定她会找我 帮忙收拾。|人生には 節目というものがあります。 わたくしの節目は スクールアイドルになった時 そしてあなたに出会った時、 ですわね|Life is full of different milestones. My milestones were when I became a school idol and when I met you.|人生中有所謂的轉捩點。 我的轉捩點則是 當上學園偶像時, 以及與你相遇時。|인생에는 중요한 전환점이 있어요. 제 경우는 스쿨 아이돌이 됐을 때, 그리고 당신을 만났을 때가 되겠네요.|ชีวิตคนเราน่ะ จะมีจุดที่เรียกว่าจุดเปลี่ยนอยู่ค่ะ จุดเปลี่ยนของดิฉัน คือตอนที่เป็นสคูลไอดอล แล้วก็ตอนที่ได้พบกับคุณสินะคะ|人生存在 重要的节点。 我的重要节点 就是成为学园偶像之时, 以及与你 相会之时。}}
此頁面使用了以下模板:
模板:detail
(
檢視原始碼
)
返回到「
黒澤ダイヤ/ちょっとご挨拶してきます
」。
切換限制內容寬度