朝香果林/花占い

出自𝓛𝓛𝓢𝓘𝓕 𝓐𝓛𝓛 𝓢𝓣𝓐𝓡𝓢 スクスタ 𝓦𝓘𝓚𝓘
於 2021年7月18日 (日) 16:06 由 Inamin留言 | 貢獻 所做的修訂 (建立內容為「{{detail|204|6|花占い|signs of spring|402043004|1860|3410|2480|2604|4774|3472|花の香りに誘われて|Flower Petal Fortune-Telling|Signs of Spring|Enticed…」的新頁面)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

6.png 花占い 6.png signs of spring
402043004.jpg awaken_402043004.jpg
appeal_op.png アピーリ stamina_op.png スタミナ technique_op.png テクニック
1860 (2604) 3410 (4774) 2480 (3472)
CARD NAME CARD NAME AWAKEN SKILL
JA 花占い JA signs of spring JA 花の香りに誘われて
EN Flower Petal Fortune-Telling EN Signs of Spring EN Enticed by Fragrant Flowers
ZHT 花占卜 ZHT 春天的預兆 ZHT 受到花香的吸引
KO 꽃잎점 KO Signs of Spring KO 꽃향기에 이끌려
TH เด็ดกลีบดอกไม้ทำนาย TH signs of spring TH ถูกเชิญชวนด้วยกลิ่นหอมของดอกไม้
ZHS ZHS ZHS
Side Episode 1 Side Episode 2
JA キミ、意外と大胆ね JA 春を告げる妖精
EN You're Good at Taking the Lead EN The Fairy Harbinger of Spring
ZHT 你意外地大膽呢 ZHT 預告春天的妖精
KO 너, 의외로 대담하구나 KO 봄을 알리는 요정
TH เธอนี่กล้ามากกว่าที่คิดนะ TH ภูตผู้แจ้งการมาของฤดูใบไม้ผลิ
ZHS ZHS
SUIT VOICE 1
JA EN ZHT KO TH ZHS
春は恋の季節。

でも、キミの瞳は私のもの。 私だけ、みていなさい

Spring is the season of love, but your eyes are just for me. Look only at me, and no one else. 春天是戀愛的季節,

但是你的眼眸是屬於我的, 你只能看著我喔。

봄은 사랑의 계절이지.

하지만 네 눈은 내 거야. 나만 봐야 해.

ฤดูใบไม้ผลิเป็นฤดูแห่งความรัก

แต่ว่าดวงตาของเธอเป็นของฉัน มองแค่ฉันคนเดียวเท่านั้นนะ

SUIT VOICE 2
JA EN ZHT KO TH ZHS
蝶のように舞い、

花のように咲く。 そんなスクールアイドルに なりたいものね

I wanna be a school idol who's as graceful as a butterfly and blossoming as beautifully as a flower. 像蝴蝶般地飛舞、

像花朵般地綻放, 我想成為那樣的學園偶像呢。

나비처럼 춤추고

꽃처럼 핀다. 그런 스쿨 아이돌이 되고 싶어.

ร่ายรำเหมือนผีเสื้อ

เบ่งบานเหมือนดอกไม้ อยากเป็นสคูลไอดอลแบบนั้นน่ะ

CARD VOICE
JA EN ZHT KO TH ZHS
かすみちゃんのコッペパン、

とっても美味しいの。 だからつい、食べすぎちゃう

Kasumi's bread rolls are really delicious, so I always end up eating too many. 小霞的餐包很好吃喔,

所以一不小心就會吃太多呢。

카스미가 만든 쿠페빵은

정말 맛있어. 그래서 자꾸 과식하게 돼.

ขนมปังฮอตด็อกของคาสึมิจัง

อร่อยมากเลย เผลอกินเยอะไปเลยล่ะ

CARD AWAKEN VOICE
JA EN ZHT KO TH ZHS
鳥の声を聞きながら、

ひなたぼっこ。 そういうのも、 時には悪くないわ……って、 なんだか彼方みたいなこと 言っちゃったわね

Relaxing in the sun while listening to the birds sing is nice from time to time... Wait, I sound a lot like Kanata, don't I? 一邊聽著鳥叫聲,

一邊曬著太陽, 有時這樣也不錯…… 我好像說了彼方會講的話呢。

새소리를 들으면서

햇볕을 쬐는 것도 가끔은 괜찮지…. 아, 왠지 카나타 같은 말을 했네.

บางทีการฟังเสียงนกร้อง

ขณะกำลังนอนอาบแดดอุ่นๆ ก็ไม่เลวนะ... นี่ฉันพูดเหมือนคานาตะเลยเนอะ