エマ・ヴェルデ/春を感じてる
外觀
< エマ・ヴェルデ
春を感じてる
|
夜桜乙女
| ||||
|---|---|---|---|---|---|
|
|
アピーリ
|
スタミナ
|
テクニック
| |||
|---|---|---|---|---|---|
| 3331 (4664) | 1950 (2730) | 2843 (3981) | |||
| CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
| JA | 春を感じてる | JA | 夜桜乙女 | JA | 月に照らされて |
| EN | It Feels Like Spring | EN | Cherry Blossom Girl of the Night | EN | Illuminated by the Moon |
| ZHT | ZHT | ZHT | |||
| KO | 봄을 느끼고 있지 | KO | 밤 벚꽃 소녀 | KO | 달빛 아래에서 |
| TH | สัมผัสของฤดูใบไม้ผลิ | TH | เด็กสาวใต้ต้นซากุระยามค่ำคืน | TH | แสงจันทร์สาดส่อง |
| ZHS | ZHS | ZHS | |||
| Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
|---|---|---|---|
| JA | お花見は好き? | JA | 心を惑わす夜の桜 |
| EN | Do You Like Cherry Blossom Picnics? | EN | Bewitching Night Cherry Blossoms |
| ZHT | 你喜歡賞花嗎? | ZHT | 魅惑人心的夜櫻 |
| KO | 꽃구경 좋아해? | KO | 마음을 유혹하는 밤 벚꽃 |
| TH | ชอบการชมดอกไม้ไหม? | TH | ซากุระยามค่ำคืนที่ทำให้จิตใจลุ่มหลง |
| ZHS | ZHS | ||
| SUIT VOICE 1 | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
| 弟や妹たちにも、
満開の桜、 見せてあげたいなぁ |
I'd really like to show my little brother and sisters the cherry blossoms in full bloom too. | 동생들한테도
활짝 핀 벚꽃을 보여 주고 싶다. |
อยากให้พวกน้องชาย
กับน้องสาวได้มาเห็น ซากุระบานเต็มที่ด้วยกันจัง |
||
| SUIT VOICE 2 | |||||
| JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
| 夜桜って不思議だね。
いつもの景色が、全然 違って見えるんだもん |
Cherry blossoms seem so mysterious at night. They look totally different than they do in the daytime. | 밤에 보는 벚꽃은 신기해.
평소와 똑같은 풍경인데 전혀 달라 보이거든. |
ซากุระยามค่ำคืนเนี่ย
แปลกตาดีเนอะ ก็ภาพทิวทัศน์ที่เห็น แตกต่างจากทุกที สุดๆ เลยนี่นา |
||
| CARD VOICE | |||||
| JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
| ねぇ、
お弁当持って、 桜を見に行こうよ。 とっても楽しいよー |
Hey, let's pack some lunch and go check out the cherry blossoms. It'll be super fun! | 저기,
도시락 싸서 벚꽃 보러 가자. 정말 재미있을 거야~ |
นี่ เอาข้าวกล่อง
ไปชมซากุระกันเถอะ น่าสนุกมากๆ เลยนะ |
||
| CARD AWAKEN VOICE | |||||
| JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
| 『春はあけぼの』って、
すっごくよく分かるなあ。 春の夜明けって、なんだか 心が洗われたような 気持ちになるよ |
I totally get why they say dawn is the most beautiful in spring. It's somehow soothing to watch the sun come up during springtime. | 춘효'라는 단어가
왜 생겼는지 잘 알겠어. 봄철 새벽에는 왠지 마음이 깨끗해지는 듯한 기분이 들거든. |
เข้าใจกลอนที่ว่า
"รุ่งอรุณในฤดูใบไม้ผลิ" สุดๆ เลยล่ะ แสงสว่างตอนกลางคืนเนี่ย ทำให้รู้สึกเหมือนจิตใจ ได้ชำระล้างยังไงก็ไม่รู้นี่นา |
||
| UR GACHA VOICE | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
| 時を超えて歌でつながれるなんて、なんだか素敵だな | There's something wonderful about poetry being able to transcend time. | 시간을 초월해서 시를 통해 하나가 되니까 왠지 멋지다. | การที่สามารถเชื่อมโยงกัน
ข้ามผ่านกาลเวลา ด้วยบทเพลงเนี่ย เป็นเรื่องที่วิเศษไปเลยนะ |
||
春を感じてる
アピーリ
スタミナ
テクニック