跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
說明
Donate
主要資料
改版歷史
ストーリー
ライブ
イベント
アクセサリー
バックグラウンド
µ's
高坂穂乃果
絢瀬絵里
南ことり
園田海未
星空凛
西木野真姫
東條希
小泉花陽
矢澤にこ
Aqours
高海千歌
桜内梨子
松浦果南
黒澤ダイヤ
渡辺曜
津島善子
国木田花丸
小原鞠莉
黒澤ルビィ
虹ヶ咲
上原歩夢
中須かすみ
桜坂しずく
朝香果林
宮下愛
近江彼方
優木せつ菜
エマ・ヴェルデ
天王寺璃奈
三船栞子
ミア・テイラー
ショウ・ランジュ
𝓛𝓛𝓢𝓘𝓕 𝓐𝓛𝓛 𝓢𝓣𝓐𝓡𝓢 スクスタ 𝓦𝓘𝓚𝓘
搜尋
搜尋
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
SIF2 wiki
SIF查卡器
twitter
Facebook
Discord
YouTube
SIF wiki
LINE Social(社群)
Evolution Host VPS
提出問題(質問する)(Questionnaire)
[email protected]
檢視 中須かすみ/語音表 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
←
中須かすみ/語音表
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<HTML> <head> <link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/aplayer/1.10.1/APlayer.min.css"> <script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/aplayer/1.10.1/APlayer.min.js"></script> </head> </HTML> ==キズナ== {{kizuna_voice|202|ねえ、先輩、可愛いって なんなんでしょうね……。 あ、かすみんのこと ですよね、うん|Hey... What does cute mean? Oh, me? Right.|前輩,可愛到底是什麼呢…… 啊,就是說小霞霞吧, 小霞霞懂的。|저기, 선배. 귀엽다는 건 어떤 걸까요… 아, 카스밍 같은 사람을 말하는 거였죠? 응!|นี่ รุ่นพี่ ที่เค้าเรียกว่าน่ารักเนี่ย มันประมาณไหนเหรอคะ... อ๊ะ แบบคาสึมินสินะคะ อื้ม|前辈,你说到底 什么是可爱啊…… 啊,说的就是 小霞霞吧,嗯。|教室にいるより、 先輩と一緒にいる方が 楽しいです、私!|I like being with you more than in the classroom!|比起待在教室, 跟前輩待在一起 會比較快樂!|전 교실에 있는 것보다 선배랑 같이 있는 게 더 즐거워요!|ฉันว่าอยู่กับรุ่นพี่ มันสนุกกว่าอยู่ที่ห้องเรียนค่ะ!|和在教室的时候相比, 我还是更喜欢 和前辈在一起!|かすみんのこと 褒めても何も出ませんよ~? あ、コッペパン食べます?|Praise won't get you anywhere with me. Oh, do you want a bread roll?|就算讚美小霞霞, 也不會有任何好處喔~ 啊,前輩要吃餐包嗎?|카스밍을 칭찬해 봤자 아무것도 없어요~ 아, 쿠페빵 드실래요?|ถึงจะชมคาสึมินไป ก็ไม่ได้อะไรหรอกนะคะ~? อ๊ะ กินขนมปังฮอตด็อกมั้ยคะ?|你再怎么夸奖, 小霞霞也没有东西送你哦~ 啊,要吃热狗面包吗?|先輩だって、 いっつもかわいい かすみんのほうが いいですよねっ!|I'm always cute, so you like me best, right?|前輩也覺得小霞霞 永遠保持可愛會比較好吧!|선배도 카스밍이 항상 귀여운 게 좋죠?!|รุ่นพี่นี่น่ารักตลอดเลย แต่คาสึมินน่ารักกว่าล่ะเนอะ!|前辈平时 也很可爱啊。 不过还是小霞霞 更胜一筹!|先輩、今度、屋上で 一緒にお昼食べませんか? ね、食べましょうよ~|Let's have lunch on the rooftop together sometime. Come ooonnn.|前輩,下次要不要一起 去屋頂吃午餐? 好啦,一起吃嘛~|선배, 다음에 옥상에서 같이 점심 어때요? 같이 좀 먹어요~|รุ่นพี่คะ คราวหน้าไปกินข้าวกลางวันด้วยกัน บนดาดฟ้ามั้ยคะ? นี่ กินด้วยกันเถอะน้า~|前辈,下次我们 一起去屋顶吃午餐吧? 好啦,一起去嘛~|先輩、どうして 同い年で生まれて くれなかったんですかぁ?|Why weren't you born the same year as me?|前輩, 為什麼前輩不是跟 小霞霞在同一年出生呢?|선배, 왜 저랑 같은 학년으로 태어나지 않으신 거죠?|รุ่นพี่ ทำไมถึงไม่เกิดมา ปีเดียวกับหนูล่ะค้า?|前辈, 为什么我们 不是同一年出生的啊?}} ==喜怒哀楽== {{emotion_voice|202|やりましたー|We did it!|太棒了~|해냈어요~|ทำได้แล้วค่า~|成功啦~|すごーい!|Wow!|好厲害~!|굉장해요!|สุดยอด~!|太厉害了!|えっとぉ、 どういうことですか?|Excuse me, what?|呃…… 這是什麼意思?|이게… 뭐 하자는 거죠?|เอ่อ หมายความว่ายังไงเหรอคะ?|我说, 这是怎么回事?|だめです!|No!|不行!|안 돼요!|ไม่ได้ค่ะ!|不可以!|なんでですか……|Why?|為什麼……|도대체 왜…|ทำไมล่ะคะ...|为什么呀……|そんなのいやですよぉ……|I don't like this.|討厭啦……|이런 건 싫어요…|แบบนั้นไม่เอาหรอกค่ะ...|不是吧……|うふふー|*Giggle*|呵呵~|우후후~|คิกๆ|嘿嘿~|気分爽快です〜!|I'm so happy!|好暢快~!|기분이 상쾌해요~!|รู้สึกสดชื่นค่ะ~!|太痛快了~!}} ==季節== {{season_voice|202|September|雨とか槍とか 降らないかなぁ…… 今度体育祭が あるんですよねぇ……|Can't it start raining javelins or something? I'm not looking forward to the sports festival.|能不能下雨 或是來個颱風啊…… 下次有運動會呢……|비든 우박이든 안 내리려나… 곧 운동회가 있잖아요…|ไม่มีฝนตกหรือหอกร่วงลงมาเลยแฮะ... งานกีฬาคราวนี้คงจัดสินะคะ...|能不能 下雨或者下刀子啊…… 马上就是 体育祭了……|夏、終わっちゃいましたね。 水着にメロンパン詰めるとか いろいろ考えてたのに。 あっ、先輩なんで 笑ってるんです?|Summer's over. Too bad. I had planned how I'd stuff my bathing suit with melon bread. Why are you laughing?|夏天結束了。 虧小霞霞想了把波蘿麵包 塞進泳裝之類的點子。 啊,前輩, 你為什麼笑啊?|여름이 끝났네요. 수영복에 소보로빵을 넣는다든가 이것저것 생각해 둔 게 있었는데. 앗! 선배, 왜 웃는 거예요?|ฤดูร้อนหมดลงแล้วสินะคะ ทั้งที่คิดอะไรไว้เยอะแยะเลยแท้ๆ อย่างเรื่องยัดขนมปังเมลอนใส่ชุดว่ายน้ำ อ๊ะ รุ่นพี่ทำไมถึงหัวเราะล่ะ?|夏天要过去了。 我还想把菠萝包 塞进泳装里呢。 啊,前辈, 你笑什么啊?|0036|0037}} ==時間== {{time_voice|202|今日も一日始まりましたね! 頑張っちゃいますぅ~!|It's the start of a new day! Let's do our best.|今天又是新的一天了! 加油吧~!|오늘도 하루가 시작됐네요! 힘내서 갈게요~!|วันนี้ก็เริ่มต้นวันที่หนึ่งแล้วนะคะ! จะพยายามค่า~!|新的一天开始了! 我们要加油啦~!|先輩、かすみんがお布団から 無事脱出できる方法 一緒に考えてください|Let's think of a way to get me safely out of bed.|前輩,跟小霞霞一起 想想能順利從被窩 逃出來的方法吧。|선배, 카스밍이 이불에서 무사히 탈출하는 방법을 같이 고민해 주세요.|รุ่นพี่ มาคิดวิธีให้คาสึมิน ออกมาจากฟูกนอน อย่างปลอดภัยด้วยกันเถอะค่ะ|前辈,快来帮忙想想 怎样才能让小霞霞 顺利离开被窝吧。|そろそろお腹すいて きちゃいましたかぁ? 帰り、一緒に何か 食べましょうよぉ|Are you hungry? Let's get something to eat on our way home.|肚子差不多餓了嗎? 回去的路上一起去吃東西吧。|슬슬 배가 고프신가요? 집에 가는 길에 같이 뭐 좀 먹고 가요~|เริ่มจะหิวขึ้นมาแล้วใช่มั้ยคะ? ขากลับเราหาอะไรกินกันเถอะค่ะ|你是不是 肚子饿了? 回去的时候 一起去吃点东西吧。|今日は歌の レッスンがいいなぁ。 先輩とデュエット したいです〜!|I wanna practice singing today. Let's do a duet!|希望今天是歌唱練習。 小霞霞想跟前輩對唱~!|오늘은 보컬 레슨이 좋은데… 선배랑 같이 듀엣 하고 싶어요~!|ชั่วโมงซ้อมร้องเพลงวันนี้ดีจังเลยน้า อยากร้องคู่กับรุ่นพี่จังค่า~!|今天 我想练歌。 还想和前辈 合唱~!|はっ!? もうこんな時間…… スクールアイドルの動画って ほんと時間泥棒ですよね~|What?! It's this time already? Watching school idol videos sure sucks up time.|啊!? 已經這麼晚了…… 學園偶像的影片 真的是時間小偷呢~|헉?! 벌써 시간이 이렇게… 스쿨 아이돌 동영상을 보면 시간이 정말 잘 가네요~|ฮะ!? ป่านนี้แล้ว... คลิปสคูลไอดอลนี่ เป็นตัวขโมยเวลาจริงๆ ด้วยล่ะค่ะ~|啊?! 居然这么晚了…… 学园偶像的视频 真是时间杀手啊~|先輩が寝てくれないと、 私も寝られないわけで…… だから……早……く…… すやぁ……|If you don't sleep, I can't sleep so...hurry up and... Zzz...|前輩不肯睡的話, 我也不能睡…… 所以……快點…… 呼嚕……|선배가 안 자면 저도 못 자니까… 그러니… 빨…리… 쿠울…|ถ้ารุ่นพี่ไม่นอนละก็ ฉันก็นอนไม่ได้เหมือนกัน... เพราะฉะนั้น...รีบ...รีบ... ฟี้...|前辈不睡, 我怎么睡得着嘛…… 所以……你……快…… 呼……|電車ってどうしてあんなに 混むんですかね? 朝の通学とか、 ほんと大変なんです。 まるで靴に詰められた コッペパン状態です|Why do trains get so crowded? Going to school every morning is really hard, I feel like a bread roll crammed into a shoe.|電車為什麼那麼擠呢? 像早上上學時真的很辛苦。 簡直像是被塞進 鞋子裡的餐包。|전철은 왜 그렇게 붐비는 걸까요? 아침에 학교 갈 땐 정말 전쟁이에요. 마치 가방에 쑤셔 넣은 쿠페빵 같다니까요.|ทำไมรถไฟฟ้าแน่นขนาดนี้คะเนี่ย? ไปโรงเรียนตอนเช้านี่ลำบากจริงๆ ค่ะ สภาพอย่างกับขนมปังฮอตด็อก ที่ถูกยัดลงในรองเท้าแน่ะ|为什么电车 那么拥挤啊? 早高峰的时候 真是要人命了。 简直就像鞋子里 塞满了热狗面包一样。|先輩と違う教室に 行くのいやだなぁ……。 そうだ! 先輩、 留年しちゃいましょうよー|I don't like going to a different classroom than you. Oh, I know! Why don't you repeat a year?|小霞霞不想跟前輩 在不同教室上課…… 小霞霞想到了! 前輩,你就留級吧~|선배랑 다른 교실에 가는 게 싫어요… 맞다! 선배, 유급해 주세요~|ไม่อยากเรียนคนละห้องกับรุ่นพี่เลยอะ... จริงสิ! รุ่นพี่ซ้ำชั้นเถอะนะคะ|我不想和前辈 在不同的教室上课…… 对了!前辈, 你直接留级吧~|この時間に屋上に吹く風が とっても気持ちいいって 彼方先輩が……いや別に かすみんお昼寝したいだ なんてこれっぽっちも……|Kanata said the wind feels nice on the rooftop right around now. I-I never said I wanted to take a nap there!|這時間屋頂的風非常舒服, 這是彼方學姐教的…… 不,小霞霞完全不是想 要睡午覺喔……|이 시간에는 옥상에 부는 바람이 무척 상쾌하다고 카나타 선배한테 들어서요… 아니, 카스밍이 낮잠 자겠다는 생각은 털끝만큼도…|รุ่นพี่คานาตะบอกว่า ลมที่พัดบนดาดฟ้าเวลานี้ มันรู้สึกสบายมากเลยล่ะ... เอ่อ เปล่านะคะ คาสึมินไม่ได้อยากนอนกลางวัน อะไรทำนองนั้นเลยสักนิด...|彼方学姐说, 这个时间屋顶的风 特别舒服……不不, 小霞霞才没有 想要睡午觉呢……|先輩頑張りすぎですね…… よし、ちょっとお茶に 栄養ドリンクを混ぜて おきましょう……|You push yourself too hard. Here, I'll mix some energy drink into your tea.|前輩太努力了…… 好,就在茶裡 加點能量飲料吧……|선배, 너무 열심이시네요… 좋아, 선배 음료에 살짝 영양제를 섞어 놓아야지…|รุ่นพี่หักโหมเกินไปแล้วนะคะ... ดีล่ะ ผสมเครื่องดื่มชูกำลัง ลงในน้ำชาไว้ดีกว่า...|前辈,你也太拼了…… 好,就让我 把营养饮料 兑到茶水里吧……|かすみんは 門限守る良い子なので! だから、お友達のお誘い 断るのも大変です~|I'm a good girl who never stays out past curfew! That's why it's hard when I have to turn all my friends' invitations down.|小霞霞是 遵守門禁的乖孩子! 所以拒絕朋友邀約 也得費一番工夫~|카스밍은 집에 일찍 들어가는 착한 아이예요! 그래서 친구들이 놀자는 걸 거절하는 것도 참 힘들답니다~|คาสึมินเป็นเด็กดีที่กลับบ้านตรงเวลา เพราะงั้นเลยลำบากเวลาปฏิเสธคำชวน ของเพื่อนๆ มากเลยล่ะค่ะ~|小霞霞是 遵守门限的好孩子! 所以,要拒绝朋友的邀请, 真的很麻烦呢~|今日も1日 お疲れ様でしたぁ♪ 明日もかすみんと 1日一緒ですよ〜♪|Great work today! Tomorrow is another day together.|今天一天辛苦了♪ 明天一天也要跟 小霞霞在一起喔~♪|오늘 하루도 수고하셨어요♪ 내일도 카스밍과 하루 종일 함께해요~♪|วันนี้ก็ขอบคุณที่เหนื่อยนะค้า♪ พรุ่งนี้ก็อยู่กับคาสึมิน อีกหนึ่งวันนะ~♪|今天 辛苦啦♪ 明天也要 和小霞霞一起过哦~♪}} ==誕生日== {{birthday_voice|202|Honoka|穂乃果先輩、 おめでとうございます〜! ちょっと穂乃果先輩の笑顔 研究させてください。 むむむ〜|Happy Birthday, Honoka! Please let me study your smile. Hm...|穗乃果學姐, 生日快樂~! 請讓小霞霞研究一下 穗乃果學姐的笑容。 唔唔~|호노카 선배, 생일 축하드려요~! 호노카 선배의 미소를 잠깐 연구해 볼게요. 으으음~|รุ่นพี่โฮโนกะ สุขสันต์วันเกิดนะคะ~! ขอวิจัยรอยยิ้มของรุ่นพี่โฮโนกะ หน่อยเถอะค่ะ อืมม~|穗乃果学姐, 生日快乐~! 让我研究一下 穗乃果学姐的笑容吧。 唔唔唔~|0065}} {{birthday_voice|202|Eli|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0066}} {{birthday_voice|202|Kotori|ことり先輩、 おめでとうございます〜! 伝説のメイドの話…… ちょっと詳しく 聞かせてください。 一体どんな裏技を?|Happy Birthday, Kotori! I wanna hear more about the legendary maid. What kind of hidden skills did she have?|琴梨學姐,生日快樂~! 有關傳說中的女僕…… 請詳細地告訴小霞霞。 到底是用了什麼密技?|코토리 선배, 생일 축하드려요~! 전설의 메이드 이야기… 자세히 좀 들려주세요. 도대체 어떤 비장의 필살기 쓴 건가요?|รุ่นพี่โคโทริ สุขสันต์วันเกิดค่า~! เรื่องเมดในตำนานเนี่ย... ขอฟังอย่างละเอียดหน่อยได้มั้ยคะ ใช้เทคนิคแบบไหนเหรอ?|琴梨学姐, 生日快乐~! 你可不可以 多讲一些关于 传说中的女仆的故事! 你到底用了什么绝招?|0067}} {{birthday_voice|202|Kotori|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0067}} {{birthday_voice|202|Umi|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0068}} {{birthday_voice|202|Rin|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0069}} {{birthday_voice|202|Maki|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0070}} {{birthday_voice|202|Nozomi|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0071}} {{birthday_voice|202|Hanayo|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0072}} {{birthday_voice|202|Nico|にこせんぱ〜い、 お誕生日、おめでっす! かすみんが次のにこ先輩の 決め台詞作ってあげますね。 えっと、えっと〜|Happy Birthday, Nico! I'll make a new catch phrase for you. Let's see...|日香學姐~生日快樂! 小霞霞幫日香學姐 創作了新的經典台詞。 呃,等等喔~|니코 선배~ 생일 축하드려요! 카스밍이 니코 선배의 새로운 멘트를 만들어 드릴게요. 음~ 그러니까~|รุ่นพี่นิโกะ~ สุขสันต์วันเกิดค่ะ! คาสึมินจะสร้างคำพูด อันเป็นเอกลักษณ์คำต่อไป ของรุ่นพี่นิโกะให้นะคะ เอ่อ เอ่อ~|日香学姐~ 生日快乐! 小霞霞来为日香学姐 设计新的招牌台词吧。 那个,那个~|0073}} {{birthday_voice|202|Chika|千歌先輩、 おめでとうございます〜! 千歌先輩の持つ、引力! かすみんにも 教えてくださいっ!|Happy Birthday, Chika! Tell me where you get your magnetism!|千歌學姐,生日快樂~! 千歌學姐很有吸引力, 也請教教小霞霞吧!|치카 선배, 생일 축하드려요~! 치카 선배가 가진 흡입력을! 카스밍한테도 전수해 주세요!|รุ่นพี่จิกะ สุขสันต์วันเกิดนะคะ! แรงดึงดูดที่รุ่นพี่จิกะมี! ช่วยสอนคาสึมินทีสิคะ!|千歌学姐, 生日快乐~! 把千歌学姐自带的引力 教给 小霞霞吧!|0074}} {{birthday_voice|202|Riko|梨子先輩、 おめでとうございます〜! リリーってあだ名、なんか すっごくキラキラしてて すてきです! かすみんも そういうの欲しいな〜|Happy Birthday, Riko! Your nickname Lili is so pretty and sparkly. I wish I had a nickname like yours.|梨子學姐,生日快樂~! 梨梨這個綽號感覺 非常閃亮,很好聽喔! 小霞霞也想要 那樣的綽號呢~|리코 선배, 생일 축하드려요~! 리리라는 별명은 정말 반짝반짝 예쁜 것 같아요! 카스밍도 그런 거 있었으면 좋겠는데~|รุ่นพี่ริโกะ สุขสันต์วันเกิดค่า~! ชื่อเล่นลิลลี่เนี่ย เปล่งประกาย วิเศษสุดๆ เลยล่ะค่ะ! คาสึมินก็อยากได้ชื่อเล่น แบบนั้นบ้างจัง~|梨子学姐, 生日快乐~! 梨梨这个昵称 听起来特别闪耀, 真是太好听啦!小霞霞也想要 这样的昵称~|0075}} {{birthday_voice|202|Kanan|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0076}} {{birthday_voice|202|Dia|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0077}} {{birthday_voice|202|You|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0078}} {{birthday_voice|202|Yoshiko|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0079}} {{birthday_voice|202|Hanamaru|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0080}} {{birthday_voice|202|Mari|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0081}} {{birthday_voice|202|Ruby|ルビィちゃん、おめ〜! かすみんも ルビィちゃんみたいに お姉ちゃん 欲しかったなあ〜|Happy Birthday, Ruby! I wish I had a big sister like you have.|小露,生日快樂~! 小霞霞也好想像小露一樣 有個姊姊呢~|루비, 생일 축하해~! 카스밍도 루비처럼 언니가 있었으면 좋았을 텐데~|รูบี้จัง สุขสันต์จ้า~! คาสึมินก็อยากมีพี่สาวเหมือนรูบี้จังบ้างจังเลยน้า~|小露,生日快乐~! 小霞霞 也想跟小露一样 有个姐姐~|0082}} {{birthday_voice|202|Ayumu|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0083}} {{birthday_voice|202|Kasumi|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0084}} {{birthday_voice|202|Shizuku|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0089}} {{birthday_voice|202|Karin|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0086}} {{birthday_voice|202|Ai|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0085}} {{birthday_voice|202|Kanata|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0090}} {{birthday_voice|202|Setsuna|せつ菜先輩、 おめでとうございます〜! これ、かすみんお手製の スペシャルコッペパンです。 あ、大丈夫ですよ、 何も細工してませんから~|Happy Birthday, Setsuna! Here are some of my special homemade bread rolls. Don't worry, I didn't add anything weird.|雪菜學姐,生日快樂~! 這是小霞霞親手做的 特製餐包。 啊,請放心, 裡頭沒有動任何手腳喔~|세츠나 선배, 생일 축하드려요~! 이건 카스밍이 직접 만든 스페셜 쿠페빵이에요. 아, 걱정 마세요. 아무 장난도 안 쳤어요~|รุ่นพี่เซ็ตสึนะ สุขสันต์วันเกิดค่า~! นี่ขนมปังฮอตด็อกสูตรพิเศษ ที่คาสึมินทำเองค่ะ อ๊ะ ไม่ต้องห่วงนะคะ ไม่ได้วางแผนอะไรไว้หรอกค่า~|雪菜学姐, 生日快乐~! 这是小霞霞 自己做的特制热狗面包。 啊,别担心, 里面没有动什么手脚哦~|0087}} {{birthday_voice|202|Emma|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0091}} {{birthday_voice|202|Rina|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0088}} {{birthday_voice|202|Shioriko|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0125}} {{birthday_voice|202|Lanzhu|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0136}} {{birthday_voice|202|Mia|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0137}} ==記念日== {{festival_voice|202|Tsukimi / Mid-Autumn Festival|綺麗に並べられたお団子~。 一番上食べたいですっ!|The dumplings look so pretty all stacked up. I want the top one!|糰子排得好整齊~ 小霞霞想吃最上面的!|예쁘게 쌓인 경단~ 가장 위에 있는 걸 먹고 싶어요!|ดังโกะที่ถูกวางเรียงอย่างสวยงาม~ อยากกินอันบนสุดจังค่ะ!|摆放整齐的团子~ 我想吃最顶上的!|0095}} [[Category:リスト]]
此頁面使用了以下模板:
模板:birthday voice
(
檢視原始碼
)
模板:emotion voice
(
檢視原始碼
)
模板:festival voice
(
檢視原始碼
)
模板:kizuna voice
(
檢視原始碼
)
模板:season voice
(
檢視原始碼
)
模板:system voice
(
檢視原始碼
)
模板:time voice
(
檢視原始碼
)
返回到「
中須かすみ/語音表
」。
切換限制內容寬度