「東條希/神様に聞いてみる?」:修訂間差異
< 東條希
(建立內容為「{{detail|7|1|神様に聞いてみる?|Wonderful Rush|300072003|2115|1496|1548|2813|1990|2059|あなたとならどこまでも|Want to Ask the Gods?|Wonderful…」的新頁面) |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail| | {{detail|007|1|神様に聞いてみる?|Wonderful Rush|300072003|2115|1496|1548|2813|1990|2059|あなたとならどこまでも|Want to Ask the Gods?|Wonderful Rush|I'll Go Anywhere with You|要問問看神明嗎?|Wonderful Rush|願陪你到天涯海角|신에게 물어볼래?|Wonderful Rush|너와 함께면 어디까지라도|ลองถามเทพเจ้าดูไหม?|Wonderful Rush|ถ้ากับเธอก็ไปได้ทุกที่เลยล่ะ|要问问看神明吗?|精彩高峰|愿陪你到天涯海角|巫女舞||Priestess Dance||巫女舞||무녀의 춤||การร่ายรำของมิโกะ||巫女舞||空の果てまで一緒にいこっか|Let's go to the ends of the earth together.|一起飛向天空的盡頭吧。|하늘 끝까지 같이 갈까?|ไปให้ถึงสุดขอบฟากฟ้าด้วยกันหน่อยไหม|一起飞向天空的尽头吧。|アテンションプリーズ! | ||
な〜んてね!|Passengers, your attention, please! Hehe, just kidding!|各位旅客請注意! | な〜んてね!|Passengers, your attention, please! Hehe, just kidding!|各位旅客請注意! | ||
開玩笑的啦~!|어텐션 플리즈! | 開玩笑的啦~!|어텐션 플리즈! | ||
후훗, 농담이야!|ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ! | 후훗, 농담이야!|ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ! | ||
ซะเมื่อไรล่ะ~!||神頼みしたいときは | ซะเมื่อไรล่ะ~!|各位旅客请注意! | ||
开玩笑的啦~!|神頼みしたいときは | |||
ウチに相談して!|If you ever need to ask the gods a favor, come talk to me!|想求神時就來找我商量吧!|소원을 빌고 싶을 때는 | ウチに相談して!|If you ever need to ask the gods a favor, come talk to me!|想求神時就來找我商量吧!|소원을 빌고 싶을 때는 | ||
나한테 말해!|ตอนที่จะอธิษฐานต่อเทพเจ้าน่ะ | 나한테 말해!|ตอนที่จะอธิษฐานต่อเทพเจ้าน่ะ | ||
มาปรึกษาฉันสิ!||明日、雨ふりそうやね。 | มาปรึกษาฉันสิ!|想要求神拜佛, | ||
就来找咱商量吧!|明日、雨ふりそうやね。 | |||
なんでわかるのかって? | なんでわかるのかって? | ||
……う〜ん、風?|I think it might rain tomorrow. How do I know? Hmm... The wind?|明天好像會下雨呢。 | ……う〜ん、風?|I think it might rain tomorrow. How do I know? Hmm... The wind?|明天好像會下雨呢。 | ||
第14行: | 第16行: | ||
…음~ 바람으로?|พรุ่งนี้ท่าทางฝนจะตกเนอะ | …음~ 바람으로?|พรุ่งนี้ท่าทางฝนจะตกเนอะ | ||
ทำไมถึงรู้น่ะเหรอ? | ทำไมถึงรู้น่ะเหรอ? | ||
...อืม~ ลมมั้ง?|}} | ...อืม~ ลมมั้ง?|明天似乎要下雨。 | ||
问咱是怎么知道的? | |||
……唔,应该是通过风吧?}} |
於 2023年5月10日 (三) 14:18 的最新修訂
神様に聞いてみる? | Wonderful Rush | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
2115 (2813) | 1496 (1990) | 1548 (2059) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | 神様に聞いてみる? | JA | Wonderful Rush | JA | あなたとならどこまでも |
EN | Want to Ask the Gods? | EN | Wonderful Rush | EN | I'll Go Anywhere with You |
ZHT | 要問問看神明嗎? | ZHT | Wonderful Rush | ZHT | 願陪你到天涯海角 |
KO | 신에게 물어볼래? | KO | Wonderful Rush | KO | 너와 함께면 어디까지라도 |
TH | ลองถามเทพเจ้าดูไหม? | TH | Wonderful Rush | TH | ถ้ากับเธอก็ไปได้ทุกที่เลยล่ะ |
ZHS | 要问问看神明吗? | ZHS | 精彩高峰 | ZHS | 愿陪你到天涯海角 |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | 巫女舞 | JA | |
EN | Priestess Dance | EN | |
ZHT | 巫女舞 | ZHT | |
KO | 무녀의 춤 | KO | |
TH | การร่ายรำของมิโกะ | TH | |
ZHS | 巫女舞 | ZHS |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
空の果てまで一緒にいこっか | Let's go to the ends of the earth together. | 一起飛向天空的盡頭吧。 | 하늘 끝까지 같이 갈까? | ไปให้ถึงสุดขอบฟากฟ้าด้วยกันหน่อยไหม | 一起飞向天空的尽头吧。 |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
アテンションプリーズ!
な〜んてね! |
Passengers, your attention, please! Hehe, just kidding! | 各位旅客請注意!
開玩笑的啦~! |
어텐션 플리즈!
후훗, 농담이야! |
ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ!
ซะเมื่อไรล่ะ~! |
各位旅客请注意!
开玩笑的啦~! |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
神頼みしたいときは
ウチに相談して! |
If you ever need to ask the gods a favor, come talk to me! | 想求神時就來找我商量吧! | 소원을 빌고 싶을 때는
나한테 말해! |
ตอนที่จะอธิษฐานต่อเทพเจ้าน่ะ
มาปรึกษาฉันสิ! |
想要求神拜佛,
就来找咱商量吧! |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
明日、雨ふりそうやね。
なんでわかるのかって? ……う〜ん、風? |
I think it might rain tomorrow. How do I know? Hmm... The wind? | 明天好像會下雨呢。
你問我為什麼知道? ……嗯~因為風嗎? |
내일은 비가 올 것 같네.
어떻게 아냐고? …음~ 바람으로? |
พรุ่งนี้ท่าทางฝนจะตกเนอะ
ทำไมถึงรู้น่ะเหรอ? ...อืม~ ลมมั้ง? |
明天似乎要下雨。
问咱是怎么知道的? ……唔,应该是通过风吧? |