「高坂穂乃果/一緒に漫画タイムにしようよ~」:修訂間差異
< 高坂穂乃果
無編輯摘要 |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail|001|3|一緒に漫画タイムにしようよ~|お屋敷の案内は任せて|200013002|3300|1650|3300|4620|2310|4620|穂乃果のお城へようこそ|Let's Have a Manga Break, Together!|I'll Show You Round the Mansion|Welcome to Honoka's Castle|你快過來一起看漫畫嘛~|介紹宅邸這件事就包在我身上|歡迎來到穗乃果的城堡|나랑 같이 만화 타임 하자~|저택 안내는 나에게 맡겨|호노카의 성에 어서 오세요|มาอ่านการ์ตูนด้วยกันเถอะ~|จะพาชมคฤหาสน์ให้เอง|ยินดีต้อนรับสู่ปราสาทของโฮโนกะ||||ミイラ取りがミイラに|お嬢様の誘惑|The Mummy Hunter Gets Mummified|The Allure of a Proper Lady|適得其反|大小姐的誘惑|물귀신 작전|숙녀의 유혹 | {{detail|001|3|一緒に漫画タイムにしようよ~|お屋敷の案内は任せて|200013002|3300|1650|3300|4620|2310|4620|穂乃果のお城へようこそ|Let's Have a Manga Break, Together!|I'll Show You Round the Mansion|Welcome to Honoka's Castle|你快過來一起看漫畫嘛~|介紹宅邸這件事就包在我身上|歡迎來到穗乃果的城堡|나랑 같이 만화 타임 하자~|저택 안내는 나에게 맡겨|호노카의 성에 어서 오세요|มาอ่านการ์ตูนด้วยกันเถอะ~|จะพาชมคฤหาสน์ให้เอง|ยินดีต้อนรับสู่ปราสาทของโฮโนกะ|一起享受漫画时光吧~|宅邸的介绍就交给我吧|欢迎来到穗乃果的城堡|ミイラ取りがミイラに|お嬢様の誘惑|The Mummy Hunter Gets Mummified|The Allure of a Proper Lady|適得其反|大小姐的誘惑|물귀신 작전|숙녀의 유혹|โดนดึงเป็นพวก|คำเชื้อเชิญจากคุณหนู|适得其反|千金小姐的诱惑|ごきげんよう。 | ||
| | |||
| | |||
どう、どう? | どう、どう? | ||
私、本物のお嬢様って | 私、本物のお嬢様って | ||
第11行: | 第9行: | ||
나 진짜 귀족 아가씨 같았지?|สวัสดีค่ะ | 나 진짜 귀족 아가씨 같았지?|สวัสดีค่ะ | ||
เป็นไง? ฉันดูเป็นคุณหนู | เป็นไง? ฉันดูเป็นคุณหนู | ||
ตัวจริงเลยใช่ไหม?||衣装が大人っぽいと、 | ตัวจริงเลยใช่ไหม?|您好。 | ||
怎么样、怎么样? | |||
我像不像货真价实的 | |||
千金小姐?|衣装が大人っぽいと、 | |||
なんだか違う自分に | なんだか違う自分に | ||
なったみたい。 | なったみたい。 | ||
第25行: | 第26行: | ||
신선하고 좋지?|พอเป็นชุดแนวผู้ใหญ่ | 신선하고 좋지?|พอเป็นชุดแนวผู้ใหญ่ | ||
ก็เหมือนกลายเป็นอีกคนเลย | ก็เหมือนกลายเป็นอีกคนเลย | ||
ฉันแบบนี้ก็แปลกใหม่ดีเนอะ||早く練習したいなー。 | ฉันแบบนี้ก็แปลกใหม่ดีเนอะ|换上成熟的服装, | ||
仿佛自己 | |||
变了个人一样。 | |||
这样的我 | |||
是不是很新奇呢?|早く練習したいなー。 | |||
放課後が待ちきれないよ!|I want to get into practice right now! I can't wait until after school!|我好想趕快去練習喔~ | 放課後が待ちきれないよ!|I want to get into practice right now! I can't wait until after school!|我好想趕快去練習喔~ | ||
我已經等不及要放學啦!|빨리 연습하고 싶다~ | 我已經等不及要放學啦!|빨리 연습하고 싶다~ | ||
방과 후까지 못 기다리겠어!|อยากซ้อมเร็วๆ จัง | 방과 후까지 못 기다리겠어!|อยากซ้อมเร็วๆ จัง | ||
แทบรอหลังเลิกเรียน | แทบรอหลังเลิกเรียน | ||
ไม่ไหวแล้ว!||凛ちゃんから | ไม่ไหวแล้ว!|好想赶紧训练啊。 | ||
我已经等不及放学了!|凛ちゃんから | |||
漫画借りたんだ。 | 漫画借りたんだ。 | ||
読むの楽しみだなあ|I borrowed some manga from Rin. I'm looking forward to reading it.|我向小凜借了漫畫, | 読むの楽しみだなあ|I borrowed some manga from Rin. I'm looking forward to reading it.|我向小凜借了漫畫, | ||
第36行: | 第42行: | ||
빨리 읽고 싶다~|ยืมหนังสือการ์ตูน | 빨리 읽고 싶다~|ยืมหนังสือการ์ตูน | ||
มาจากรินจังแหละ | มาจากรินจังแหละ | ||
ตั้งตารอที่จะได้อ่านเลยล่ะ|}} | ตั้งตารอที่จะได้อ่านเลยล่ะ|我向小凛 | ||
{{UR_voice|001|3|200013002|ん~、宿題は漫画のあとにするから~|Aww, I'll do my homework after I read my manga!|嗯~等我看完漫畫後再寫作業喔~|으~ 숙제는 만화책 보고 나서 할게~|อืม~ เดี๋ยวไว้ทำการบ้าน | 借来了漫画。 | ||
หลังอ่านการ์ตูนน่ะ~||一緒に漫画タイムにしようよ~}} | 已经等不及想要看了呢。}}{{UR_voice|001|3|200013002|ん~、宿題は漫画のあとにするから~|Aww, I'll do my homework after I read my manga!|嗯~等我看完漫畫後再寫作業喔~|으~ 숙제는 만화책 보고 나서 할게~|อืม~ เดี๋ยวไว้ทำการบ้าน | ||
หลังอ่านการ์ตูนน่ะ~|嗯~看完漫画再写作业吧~|一緒に漫画タイムにしようよ~}} |
於 2023年5月10日 (三) 19:22 的最新修訂
一緒に漫画タイムにしようよ~ | お屋敷の案内は任せて | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
3300 (4620) | 1650 (2310) | 3300 (4620) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | 一緒に漫画タイムにしようよ~ | JA | お屋敷の案内は任せて | JA | 穂乃果のお城へようこそ |
EN | Let's Have a Manga Break, Together! | EN | I'll Show You Round the Mansion | EN | Welcome to Honoka's Castle |
ZHT | 你快過來一起看漫畫嘛~ | ZHT | 介紹宅邸這件事就包在我身上 | ZHT | 歡迎來到穗乃果的城堡 |
KO | 나랑 같이 만화 타임 하자~ | KO | 저택 안내는 나에게 맡겨 | KO | 호노카의 성에 어서 오세요 |
TH | มาอ่านการ์ตูนด้วยกันเถอะ~ | TH | จะพาชมคฤหาสน์ให้เอง | TH | ยินดีต้อนรับสู่ปราสาทของโฮโนกะ |
ZHS | 一起享受漫画时光吧~ | ZHS | 宅邸的介绍就交给我吧 | ZHS | 欢迎来到穗乃果的城堡 |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | ミイラ取りがミイラに | JA | お嬢様の誘惑 |
EN | The Mummy Hunter Gets Mummified | EN | The Allure of a Proper Lady |
ZHT | 適得其反 | ZHT | 大小姐的誘惑 |
KO | 물귀신 작전 | KO | 숙녀의 유혹 |
TH | โดนดึงเป็นพวก | TH | คำเชื้อเชิญจากคุณหนู |
ZHS | 适得其反 | ZHS | 千金小姐的诱惑 |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ごきげんよう。
どう、どう? 私、本物のお嬢様って 感じじゃなかった? |
How do you do? Well? What did you think of that? Didn't I make a pretty authentic noble? | 祝您一切安好。
如何?如何? 你有沒有覺得我就像 真正的大小姐一樣? |
평안하신가요?
어때, 어때? 나 진짜 귀족 아가씨 같았지? |
สวัสดีค่ะ
เป็นไง? ฉันดูเป็นคุณหนู ตัวจริงเลยใช่ไหม? |
您好。
怎么样、怎么样? 我像不像货真价实的 千金小姐? |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
衣装が大人っぽいと、
なんだか違う自分に なったみたい。 こういう私も、 新鮮でいいよね |
I feel like I become a different person when my costume has a more mature feel to it. It's nice how new and exciting this version of me can be, too. | 換上成熟風格的服裝後,
總覺得自己就好像 變成了別人一樣。 像這樣的我也很新奇, 感覺很不錯對吧。 |
의상이 어른스러우면
왠지 내가 다른 사람이 된 것 같은 느낌이 들어. 이런 내 모습도 신선하고 좋지? |
พอเป็นชุดแนวผู้ใหญ่
ก็เหมือนกลายเป็นอีกคนเลย ฉันแบบนี้ก็แปลกใหม่ดีเนอะ |
换上成熟的服装,
仿佛自己 变了个人一样。 这样的我 是不是很新奇呢? |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
早く練習したいなー。
放課後が待ちきれないよ! |
I want to get into practice right now! I can't wait until after school! | 我好想趕快去練習喔~
我已經等不及要放學啦! |
빨리 연습하고 싶다~
방과 후까지 못 기다리겠어! |
อยากซ้อมเร็วๆ จัง
แทบรอหลังเลิกเรียน ไม่ไหวแล้ว! |
好想赶紧训练啊。
我已经等不及放学了! |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
凛ちゃんから
漫画借りたんだ。 読むの楽しみだなあ |
I borrowed some manga from Rin. I'm looking forward to reading it. | 我向小凜借了漫畫,
好期待看是什麼內容喔。 |
린한테 만화책을 빌렸어.
빨리 읽고 싶다~ |
ยืมหนังสือการ์ตูน
มาจากรินจังแหละ ตั้งตารอที่จะได้อ่านเลยล่ะ |
我向小凛
借来了漫画。 已经等不及想要看了呢。 |
UR GACHA VOICE | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ん~、宿題は漫画のあとにするから~ | Aww, I'll do my homework after I read my manga! | 嗯~等我看完漫畫後再寫作業喔~ | 으~ 숙제는 만화책 보고 나서 할게~ | อืม~ เดี๋ยวไว้ทำการบ้าน
หลังอ่านการ์ตูนน่ะ~ |
嗯~看完漫画再写作业吧~ |