跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
說明
Donate
主要資料
改版歷史
ストーリー
ライブ
イベント
アクセサリー
バックグラウンド
µ's
高坂穂乃果
絢瀬絵里
南ことり
園田海未
星空凛
西木野真姫
東條希
小泉花陽
矢澤にこ
Aqours
高海千歌
桜内梨子
松浦果南
黒澤ダイヤ
渡辺曜
津島善子
国木田花丸
小原鞠莉
黒澤ルビィ
虹ヶ咲
上原歩夢
中須かすみ
桜坂しずく
朝香果林
宮下愛
近江彼方
優木せつ菜
エマ・ヴェルデ
天王寺璃奈
三船栞子
ミア・テイラー
ショウ・ランジュ
𝓛𝓛𝓢𝓘𝓕 𝓐𝓛𝓛 𝓢𝓣𝓐𝓡𝓢 スクスタ 𝓦𝓘𝓚𝓘
搜尋
搜尋
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
SIF2 wiki
SIF查卡器
twitter
Facebook
Discord
YouTube
SIF wiki
LINE Social(社群)
Evolution Host VPS
提出問題(質問する)(Questionnaire)
[email protected]
檢視 ショウ・ランジュ/語音表 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
←
ショウ・ランジュ/語音表
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<HTML> <head> <link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/aplayer/1.10.1/APlayer.min.css"> <script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/aplayer/1.10.1/APlayer.min.js"></script> </head> </HTML> ==キズナ== {{kizuna_voice|211|ランジュ、 早くライブがしたいわ。 手伝いなさい!|I want to do another live show already. Help me out!|嵐珠好想趕快辦LIVE喔, 你快點過來幫忙!|빨리 라이브를 하고 싶어. 어서 란쥬를 도와줘!|หลานจู อยากแสดงไลฟ์เร็วๆ จัง มาช่วยกันด้วยล่ะ!||今日は来ないのかと 思ったじゃない……|I almost thought you weren't coming today...|嵐珠還想說你今天 是不是不過來了呢……|오늘은 안 오는 줄 알았잖아…|นึกว่าวันนี้จะไม่มาแล้วซะอีก...||安心した顔してる? ランジュはいつもこの顔よ|You think I look relieved? I always look like this.|你說嵐珠一臉安心的樣子? 嵐珠平常就是這個表情喔。|안심한 표정이라고? 란쥬는 늘 이런 표정이야.|ทำหน้าไม่ทุกข์ร้อนอยู่เหรอ? หลานจูก็ทำหน้าแบบนี้ อยู่ตลอดแหละ||やっぱり、お肉を食べないと 力がでないわね!|I just know that I always need to eat meat to keep my strength up!|不吃肉果然就使不出力來呢!|역시 고기를 먹어야 힘이 난다니까!|ถ้าไม่กินเนื้อ ก็ไม่มีแรงจริงๆ นั่นแหละ!||待ってたわよ、 このランジュが! アナタを!|I, the great Lanzhu, have been waiting for you!|嵐珠等了很久喔! 就是為了等你!|기다리고 있었어. 이 란쥬가! 널 말야!|หลานจูคนนี้! รอเธออยู่นะ!||練習の前に、ストレッチよ。 ランジュの背中を 押すことを許すわ|I need to stretch before practice. I give you permission to press on my back while I stretch.|練習前得先好好做伸展喔, 嵐珠就允許你幫嵐珠壓背吧。|연습하기 전에 스트레칭을 해야지. 란쥬의 등을 미는 걸 특별히 허락해줄게.|ต้องยืดกล้ามเนื้อก่อนซ้อมนะ จะอนุญาต ให้ดันหลังหลานจูก็แล้วกัน|}} ==喜怒哀楽== {{emotion_voice|211|ふふっ|Hee hee!|呵呵。|후훗|คิกๆ||うふふ|*Giggle*|呵呵呵。|우후후|คิกๆๆ||も〜!|Argh!|討厭~!|정말~!|เดี๋ยวเถอะ~!||むう……|Grr...|唔……|우우…|ฮึ่ม...||ええー!?|WHAAAT?!|咦~!?|뭐어~?!|เอ๋!?||そんなあ……|No way...|怎麼這樣……|그럴 수가…|อะไรกัน...||やったわ!|I did it!|太好了!|해냈어!|สำเร็จแล้ว!||ごきげんよ!|I'm feeling great!|嵐珠心情很好喔!|신난다!|ว่าไง!|}} ==季節== {{season_voice|211|September|まだまだ夏を 終わらせないわよ!|I won't let summer end just yet!|嵐珠還沒有要讓夏天結束喔!|아직 여름을 끝내지 않을 거야!|ไม่ยอมให้หน้าร้อน ต้องจบลงหรอกนะ!||バーベキューするわよ! ランジュが最高の焼き加減の お肉を食べさせてあげるわ!|We're gonna have a barbecue. I'll feed you some of my perfectly-cooked meat!|要來烤肉囉! 嵐珠會讓你吃到 烤得恰到好處的肉的!|바베큐를 하자! 란쥬가 최고로 잘 구워진 고기를 먹여줄게!|จะทำบาร์บีคิวล่ะ! จะให้เธอกินเนื้อที่ย่าง ที่หลานจูย่างอย่างสุดยอดนะ!||0036|0037}} {{season_voice|211|October|空気が澄んで、月を見るには ちょうどいい時期ね|The air is so clear that it's the perfect season to admire the moon.|到了空氣清新又適合 賞月的季節了呢。|공기가 맑아서 달을 보기에 정말 좋은 계절이야.|เป็นช่วงที่อากาศปลอดโปร่ง เหมาะกับการชมจันทร์ เลยเนอะ||夜空に輝く月や星より、 ランジュを見なさいったら!|Stop looking at the moon and the stars twinkling in the night sky... Look at ME!|比起仰望夜空中 閃耀的月亮或星星, 你應該一直看著嵐珠才對啊!|밤하늘에 빛나는 달이나 별보다 란쥬를 보란 말야!|บอกให้มองหลานจูแทนที่ จะมองดวงจันทร์หรือดวงดาว ที่เปล่งประกายบนท้องฟ้า ยามค่ำคืนไง!||0038|0039}} ==時間== {{time_voice|211|ふあ〜……まだ眠いわあ……|*Yawn* I'm still sleepy...|呼…… 嵐珠還很睏呢……|하암~ …아직 졸려….|หาว~...ยังง่วงอยู่เลย...||アナタ、朝からランジュの 顔を見られてラッキーね|You sure are lucky to be able to see me first thing in the morning.|一大早就能看見嵐珠, 你還真是幸運呢。|너, 아침부터 란쥬의 얼굴을 볼 수 있다니 정말 운이 좋구나.|เธอได้เห็นหน้าหลานจูแต่เช้า นี่โชคดีเหมือนกันนะ||午後も頑張りましょ|Let's do our best this afternoon too.|下午也要加油喔。|오후도 열심히 하자.|ช่วงบ่ายก็มาพยายามกันเถอะ||ランジュについてきなさい!|Come along with me!|快跟著嵐珠來!|란쥬를 따라와!|ตามหลานจูมาซะสิ!||もう寝るわよ。 シンデレラタイムに 起きてたらダメよ|I'm going to bed. You shouldn't stay up so late. It's bad for your skin.|你該睡覺囉, 可不能錯過睡眠的 黃金時段喔。|이제 잘 거야. 신데렐라 타임에 일어나 있으면 안 되니까.|จะนอนละนะ อย่าไม่หลับไม่นอนจน เลยซินเดอเรลลาไทม์ล่ะ||まだ寝ないの? まあ、ランジュのそばに いたいのはわかるけど 寝なさいね?|Aren't you going to bed yet? I know you want to stay by my side, but you should get some rest.|你還不睡嗎? 嵐珠明白你還想待在我身邊, 但你還是得快點去睡喔?|아직 안 자? 뭐, 란쥬 곁에 있고 싶은 마음은 이해하지만, 얼른 자도록 해.|ยังไม่นอนอีกเหรอ? ก็นะ รู้แหละว่าอยาก อยู่ข้างหลานจู แต่ก็นอนซะนะ?||休み時間に飲むジュースって なんでこんなに おいしいのかしらね|Why are drinks during our break times always so refreshing?|休息時喝的果汁 為什麼會如此美味呢?|쉬는 시간에 마시는 주스는 왜 이렇게 맛있는 걸까?|ทำไมน้ำผลไม้ที่ดื่มช่วงพัก ถึงได้อร่อยขนาดนี้กันนะ||アナタが勉強も大切って 言うから、頑張るわ|You keep saying that studying's important, so I'll do my best.|因為你說讀書也很重要, 所以嵐珠會加油的。|네가 공부도 중요하다고 했으니까, 열심히 할게.|เพราะเธอบอกว่า การเรียนก็สำคัญ งั้นฉันจะพยายามแล้วกัน||部活の時間が一番好きよ|Club activities are my favorite part of the day!|嵐珠最喜歡社團活動時間了。|부활동 시간이 제일 좋아.|ฉันชอบเวลา เข้าชมรมที่สุดแล้ว||アナタもお肉食べなさい!|You need to eat more meat!|你也要多吃一點肉!|너도 고기를 먹어!|เธอก็กินเนื้อซะสิ!||この時間帯を どう使うかが問題よ。 一緒に考えましょ|How we use these evening hours is important. Let's think it over together.|該怎麼有效運用這段時間 可是個好問題呢, 你和嵐珠一起思考吧。|이 시간대를 어떻게 활용할지가 문제야. 같이 생각해보자,|ปัญหาอยู่ที่ว่า จะใช้เวลาช่วงนี้ยังไงดี มาช่วยกันคิดดีกว่า||アナタはランジュのそばに いなきゃダメなんだからね|You must stay by my side. That's all there is to it.|你可不能不待在嵐珠身邊喔。|너는 꼭 란쥬의 곁에 있어야 해!|เธอต้องอยู่ข้างหลานจูไว้สิ|}} ==誕生日== {{birthday_voice|211|Honoka|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0065}} {{birthday_voice|211|Eli|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0066}} {{birthday_voice|211|Kotori|ハッピーバースデー、ことり ランジュがスイーツを 用意したわよ!|Happy birthday, Kotori. I brought some sweets for you!|生日快樂,琴梨。 嵐珠準備了甜點要給你喔!|해피 버스데이, 코토리. 란쥬가 디저트를 준비했어!|แฮปปี้เบิร์ธเดย์ โคโทริ หลานจูเตรียมขนม ไว้ให้แล้วนะ!|}} {{birthday_voice|211|Umi|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0068}} {{birthday_voice|211|Rin|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0069}} {{birthday_voice|211|Maki|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0070}} {{birthday_voice|211|Nozomi|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0071}} {{birthday_voice|211|Hanayo|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0072}} {{birthday_voice|211|Nico|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0073}} {{birthday_voice|211|Chika|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0074}} {{birthday_voice|211|Riko|ハッピーバースデー、梨子。 梨子のやさしい笑顔を見ると ランジュも笑顔に なっちゃうわ|Happy birthday, Riko. Seeing your kind smile always makes me wanna smile back.|生日快樂,梨子。 只要看見梨子溫柔的笑容, 嵐珠就也會不自覺地 露出微笑來呢。|해피 버스데이, 리코. 리코의 상냥한 미소를 보면 란쥬도 저절로 미소짓게 돼.|แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ริโกะ พอเห็นรอยยิ้มอ่อนโยน ของริโกะแล้ว หลานจูก็ พลอยยิ้มไปด้วยเลย||0075}} {{birthday_voice|211|Kanan|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0076}} {{birthday_voice|211|Dia|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0077}} {{birthday_voice|211|You|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0078}} {{birthday_voice|211|Yoshiko|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0079}} {{birthday_voice|211|Hanamaru|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0080}} {{birthday_voice|211|Mari|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0081}} {{birthday_voice|211|Ruby|ハッピーバースデー、ルビィ ふふ、そんな潤んだ目で ランジュを見て…… ランジュのパフォーマンスが みたいのね!? いいわよ、いますぐ ルビィのために歌うわ!|Happy birthday, Ruby. *Giggle* Your eyes are sparkling at me... You must want to see my performance! I'd love to sing you something right now!|生日快樂,露比。 呵呵,你怎麼用那麼 水汪汪的眼睛盯著嵐珠看…… 你是想看嵐珠表演對吧!? 好,嵐珠立刻就為 露比獻唱一曲!|해피 버스데이, 루비. 후후, 그렇게 촉촉한 눈길로 란쥬를 쳐다보다니… 란쥬의 퍼포먼스를 보고 싶어서 그러는구나?! 좋아, 지금 당장 루비를 위해서 노래할게!|แฮปปี้เบิร์ธเดย์ รูบี้ คิกๆ มองหลานจู ตาเคลิ้มแบบนั้น... แปลว่าอยากดูการแสดง ของหลานจูสินะ!? ได้สิ จะร้องเพลงให้รูบี้ เดี๋ยวนี้เลย!||0082}} {{birthday_voice|211|Ayumu|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0083}} {{birthday_voice|211|Kasumi|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0084}} {{birthday_voice|211|Shizuku|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0089}} {{birthday_voice|211|Karin|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0086}} {{birthday_voice|211|Ai|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0085}} {{birthday_voice|211|Kanata|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0090}} {{birthday_voice|211|Setsuna|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0087}} {{birthday_voice|211|Emma|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0091}} {{birthday_voice|211|Rina|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0088}} {{birthday_voice|211|Shioriko|ハッピーバースデー、栞子。 ランジュの一番 付き合いの長い親友ね。 いつも栞子のことを 思ってるわ|Happy birthday, Shioriko. You've been my best friend for the longest amount of time. I'm always thinking about you.|生日快樂,栞子。 栞子是嵐珠至今 交往最久的摯友了, 嵐珠心裡總是惦記著你喔。|해피 버스데이, 시오리코. 시오리코는 란쥬의 가장 오래된 친구야. 언제나 시오리코를 생각하고 있어.|แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ชิโอริโกะ เป็นเพื่อนซี้ปึ้กที่คบหลานจู นานที่สุดเลยสินะ ฉันคิดถึงเรื่องของชิโอริโกะ อยู่เสมอเลยล่ะ||0125}} {{birthday_voice|211|Lanzhu|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0136}} {{birthday_voice|211|Mia|JP|EN|ZHT|KO|TH|ZHS|0137}} ==記念日== {{festival_voice|211|Tsukimi / Mid-Autumn Festival|香港でも、中秋節っていう 似たような行事があるのよ。 月餅を食べるの。ランジュ、 アナタと食べたいわ|We have a similar holiday in Hong Kong called the Mid-Autumn Festival. We eat mooncakes for it. I'd like to share them with you.|香港也會過中秋節, 而且這一天大家會吃月餅喔, 嵐珠也想跟你一起吃月餅呢。|홍콩에서도 중추절이라는 비슷한 명절이 있어. 그날은 월병을 먹거든. 란쥬, 너와 같이 먹고 싶어.|ที่ฮ่องกงก็มีเทศกาล ไหว้พระจันทร์นะ เราจะกินขนมไหว้พระจันทร์น่ะ หลานจูอยากกินกับเธอนะ||0095}} [[Category:リスト]]
此頁面使用了以下模板:
模板:birthday voice
(
檢視原始碼
)
模板:emotion voice
(
檢視原始碼
)
模板:festival voice
(
檢視原始碼
)
模板:kizuna voice
(
檢視原始碼
)
模板:season voice
(
檢視原始碼
)
模板:system voice
(
檢視原始碼
)
模板:time voice
(
檢視原始碼
)
返回到「
ショウ・ランジュ/語音表
」。
切換限制內容寬度