「国木田花丸/語音表」:修訂間差異
小 (→誕生日) |
|||
(未顯示同一使用者於中間所作的 60 次修訂) | |||
第1行: | 第1行: | ||
<HTML> | <HTML> | ||
<head> | <head> | ||
<link rel= | <link rel=stylesheet href=https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/aplayer/1.10.1/APlayer.min.css> | ||
<script src= | <script src=https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/aplayer/1.10.1/APlayer.min.js></script> | ||
</head> | </head> | ||
</HTML> | </HTML> | ||
==KIZUNA== | |||
{{kizuna_voice|107|本を読むのは好き? | |||
あなたの好きなお話、 | |||
| | マルに教えてほしいな|Do you like to read? I wanna hear about all the things you like.|你喜歡看書嗎? | ||
希望你能告訴小丸 | |||
你喜歡那些故事。|넌 독서 좋아해? | |||
어떤 이야기를 좋아하는지 | |||
마루한테 알려줘.|ชอบอ่านหนังสือเหรอ? | |||
บอกหน่อยสิว่าเธอชอบเรื่องไหน|你喜欢看书吗? | |||
把你喜欢的故事 | |||
讲给咱听吧。|いつも頑張るあなたに、 | |||
花丸あげちゃうずら♪|For all your hard work, you get my company, zura.|幫總是很努力的你 | |||
蓋個小丸乖寶寶章的啦♪|항상 최선을 다하는 네게 | |||
참 잘했어요 도장을 줄게유♪|เธอที่พยายามอยู่เสมอน่ะ | |||
ให้คะแนนเต็มเลยซึระ♪|送给一直很努力的你 | |||
一朵小红花的说♪|麺料理、 | |||
うまく食べられるように | |||
なりたいなぁ。 | |||
うどんとかラーメンとか、 | |||
あなたと食べたいずら♡|I wanna learn how to eat noodles right so we can eat udon and ramen together, zura.|真希望小丸能夠學會 | |||
| | 吃麵類料理的技巧呢。 | ||
| | 好想跟你一起吃 | ||
| | 烏龍麵或是拉麵的啦♡|면 요리를 | ||
잘 먹게 되고 싶어. | |||
우동이나 라면 같은 걸 | |||
너랑 같이 먹고 싶어유♡|อยากกินอาหารประเภทเส้น | |||
ให้ได้คล่องๆ จัง | |||
อยากกินพวกอุด้งหรือราเม็งกับเธอซึระ♪|希望 | |||
能够学会 | |||
优雅地吃面食。 | |||
这样就能和你一起去吃 | |||
乌冬面和拉面的说♡|あなたと話すと | |||
新しい発見がいっぱいあって | |||
とっても楽しいよ♡|I learn so much when I talk to you. It's so much fun!|跟你說話, | |||
就會有許多新發現, | |||
非常快樂喔♡|너랑 얘기하면 | |||
새롭게 알게 되는 게 | |||
많아서 정말 즐거워♡|พอคุยกับเธอแล้วก็ได้ค้นพบ | |||
อะไรใหม่ๆ หลายอย่างเลย | |||
สนุกมากเลยนะ♪|我很喜欢 | |||
和你聊天 | |||
因为总能有新的发现♡|あんこはつぶ派? こし派? | |||
マルはね~…… | |||
| | どっちも好き! | ||
でもあなたとあんこなら、 | |||
あなたが好き♡|Do you like your bean paste lumpy or smooth? I like it both ways! But I like you more than bean paste.|紅豆餡你是顆粒派? | |||
還是豆沙派? | |||
小丸啊……兩種都喜歡! | |||
不過換作是選你還是紅豆餡, | |||
| | 小丸喜歡的是你♡|팥 앙금은 건더기 있는 | ||
게 좋아? 아니면 고운 앙금? | |||
마루는~… 둘 다 좋아! | |||
하지만 너랑 앙금 중에 | |||
고르라면 네가 좋아♡|ชอบถั่วแดงกวนแบบเป็นเม็ด | |||
หรือแบบบดละเอียดเหรอ? | |||
มารุน่ะนะ~...จะแบบไหนก็ชอบ | |||
แต่ถ้าให้เลือกระหว่างเธอกับ | |||
ถั่วแดงละก็ ชอบเธอนะ♪|你喜欢带皮豆馅还是去皮豆馅? | |||
咱呢…… | |||
两种都喜欢! | |||
不过和你相比, | |||
还是更喜欢你♡|あなたがいないと、 | |||
心にぽかんと穴が | |||
開いたみたいで | |||
寂しいずら……|Whenever you're gone, I get lonely like there's a hole in my heart, zura.|少了你, | |||
小丸心裡就像 | |||
| | 開了一個洞一樣, | ||
| | 好寂寞的啦……|네가 없으면 | ||
가슴에 구멍이 뻥 | |||
뚫린 것 같아서 | |||
외로워유…|พอเธอไม่อยู่ | |||
ก็เหมือนมีรูโหว่ในหัวใจ | |||
เหงาซึระ...|如果没有你, | |||
心里就会 | |||
| | 空落落的, | ||
特别孤单的说……}} | |||
| | |||
| | |||
| | |||
} | |||
==EMOTION== | |||
{{emotion_voice|107|やったずら~♪|We did it, zura!|太好了的啦~♪|해냈어유~♪|สำเร็จแล้วซึระ~♪|太棒了的说~♪|えへへ、嬉しいなぁ♪|Tee-hee, I'm so happy.|耶嘿嘿,好開心喔♪|에헤헤… 기쁘다♪|แหะๆ ดีใจจัง♪|嘿嘿,好开心啊♪|むーん……|Hmph.|哼……|흐응…|ฮึ่ม~…|唔……|う~……|Grr.|唔……|우~…|อือ~…|呜……|はぁ……|*Sigh*|唉……|휴우…|ฮือ...|呼……|涙が出るずら~……|I think I'm gonna cry, zura.|好想哭的啦~|눈물이 나유~…|น้ำตาจะไหลซึระ~…|我要哭了的说……|ふふっ♪|Tee-hee!|呵呵♪|후훗♪|คิกๆ ♪|哈哈♪|えへへ♪|Hee-hee!|耶嘿嘿♪|에헤헤♪|แหะๆ ♪|嘿嘿♪}} | |||
あっ、またずらって | ==SEASON== | ||
{{season_voice|107|January|セリ、ナズナ、ゴギョウ、 | |||
ハコベラ、ホトケノザ、 | |||
スズナ、スズシロ。 | |||
七草粥で今年も健康ずら♪|Parsley, shepherd's purse, cudweed, chickweed, nipplewort, turnip, and radish. Time to get healthy with New Year rice gruel, zura.|芹菜、薺菜、鼠麴草、 | |||
繁縷、寶蓋草、蕪菁、 | |||
白蘿蔔,吃七草粥 | |||
讓今年也過得健健康康的啦♪|미나리, 냉이, 떡쑥, 별꽃, | |||
광대나물, 순무, 무. | |||
올해도 일곱 나물죽 먹고 | |||
건강하게 지내유♪|เซริ นาสึนะ โกะเกียว ฮะโคเบระ | |||
โฮโตเกะ ซึสึนะ ซึสึชิโระ | |||
ปีนี้ก็บำรุงร่างกายด้วยข้าวต้ม | |||
สมุนไพรเจ็ดชนิดซึระ♪||お正月にいっぱいついたから | |||
しばらくご飯はお餅ずら♪ | |||
美味しい食べ方、 | |||
いっぱい試そうね♪|I got a lot of rice cakes on New Year's so that's my diet for the next few days, zura. Let's try lots of yummy recipes.|過年搗了很多年糕, | |||
所以正餐暫時都吃年糕的啦♪ | |||
就來嘗試各種美味的吃法吧♪|설에 잔뜩 만들어 놓아서 | |||
당분간 밥 대신 떡이에유♪ | |||
맛있게 먹는 방법을 | |||
이것저것 시험해 보자♪|ช่วงปีใหม่ตีแป้งโมจิไว้เยอะ | |||
เลยต้องกินโมจิแทนข้าวไป | |||
สักพักซึระ♪ | |||
หาวิธีกินให้อร่อยเยอะๆ กันเถอะ||0020|0021}} | |||
{{season_voice|107|February|春の足音は | |||
まだまだ遠いずら……|Spring is still very far away, zura.|春天的腳步聲 | |||
還很遠的啦……|봄이 오는 소리는 | |||
아직 한참 멀었네유…|สัญญาณแห่งฤดูใบไม้ผลิยังอยู่ | |||
อีกไกลซึระ...|春天的脚步声 | |||
还很遥远的说……|こたつで寝ると | |||
風邪引いちゃうんだよ~。 | |||
マルはお布団で寝たいずら。 | |||
お布団行こうよ~|You'll catch a cold if you sleep at the kotatsu table, zura. I wanna sleep in a bed. Let's go to bed.|在暖被爐睡覺會感冒的~ | |||
小丸想在被窩裡睡覺的啦。 | |||
去被窩裡睡吧~|코타츠에서 자면 | |||
감기 걸려~ 마루는 | |||
이불에서 자고 싶어유. | |||
이불로 가자~|ถ้านอนในโต๊ะอุ่นขา จะเป็นหวัด | |||
เอานะ~ | |||
มารุอยากนอนในที่นอนซึระ | |||
ไปที่นอนกันเถอะ~|在暖桌旁睡觉 | |||
可是会感冒的~ | |||
咱想在被褥里睡的说。 | |||
我们去被褥边上吧~|0022|0023}} | |||
{{season_voice|107|March|桜も綺麗だけど、 | |||
桃の花も可愛くて | |||
大好きずら|Cherry blossoms are pretty, but I like cute peach blossoms better, zura.|櫻花雖然漂亮, | |||
但桃花也很可愛, | |||
小丸超喜歡的啦。|벚꽃도 예쁘지만 | |||
복숭아꽃도 귀엽게 생겨서 | |||
정말 좋아유.|ซากุระก็สวยอยู่หรอก | |||
แต่ดอกท้อก็น่ารัก | |||
ชอบมากเลยซึระ|虽说樱花很美, | |||
但我更喜欢 | |||
可爱的桃花的说。|ぼた餅美味しいずら~♡ | |||
もぐもぐ……ふぇ? | |||
口の周りあんこだらけ? | |||
ひぃ! み、見ないで~!|Red bean cakes are so yummy, zura! *Nom* *Nom* Hm? My mouth is covered in bean paste? Eek! D-Don't look!|牡丹餅真好吃的啦~♡ | |||
(嚼嚼……)咦? | |||
小丸嘴邊都是紅豆餡? | |||
哇!別、別看啦~!|팥떡이 맛있네유~♡ | |||
냠냠… 흐에? | |||
입가에 팥이 잔뜩 묻었어? | |||
히익! 보, 보지 마~!|โบตะโมจิอร่อยซึระ~ | |||
ง่ำๆ ...หือ? | |||
ถั่วแดงกวนเปื้อนรอบปาก? | |||
กรี๊ด! ยะ อย่ามองนะ~!|牡丹饼好好吃的说~♡ | |||
唔唔……咦? | |||
我的嘴边都是豆馅? | |||
哎呀!不、不要看我~!|0024|0025}} | |||
{{season_voice|107|April|そろそろ | |||
つばめが来る時期ずら。 | |||
今年もうちに | |||
来てくれるかなぁ|It's almost sparrow season, zura. I hope they visit my house again this year.|差不多快到 | |||
燕子飛來的季節的啦。 | |||
燕子今年也會來 | |||
小丸家築巢嗎?|슬슬 제비가 | |||
날아올 시기네유. | |||
올해도 우리 집에 | |||
찾아오려나?|ใกล้จะถึงช่วงที่นกนางแอ่น | |||
จะมาแล้วซึระ | |||
ปีนี้ก็จะมาที่บ้านมั้ยนะ|燕子快要 | |||
飞来了的说。 | |||
不知道今年 | |||
会不会再来我家呢?|あなたと一緒に見る桜は、 | |||
今まで見た中で一番綺麗だよ|Cherry blossoms are so much prettier when I look at them with you.|跟你一起觀賞的櫻花, | |||
是小丸至今看過 | |||
最美的櫻花喔。|너와 함께 보는 벚꽃은 | |||
지금까지 본 것 중에 가장 예뻐.|ซากุระที่ดูด้วยกันกับเธอน่ะ | |||
สวยที่สุดเท่าที่เคยดูมาเลย|和你一起看到的樱花 | |||
是我这一生看过的最美的樱花。|0026|0027}} | |||
{{season_voice|107|May|あれぇ、夏服どこだっけ…… | |||
もうすぐ衣替えだから、 | |||
出しておかなくちゃ!|Hey, where are my summer clothes? It's getting warm, so I gotta pull them out!|咦? | |||
夏季衣服收到哪了…… | |||
快換季了,得先找出來才行!|어라, 여름 옷들을 어디 뒀더라… | |||
곧 겨울 옷을 정리할 시기라 | |||
미리 꺼내 둬야 해!|อ้าว เครื่องแบบฤดูร้อนอยู่ไหน | |||
นะ... | |||
ใกล้จะเปลี่ยนเครื่องแบบแล้ว | |||
ต้องเอาออกมาเตรียมไว้แล้ว!|咦,夏装放到哪里去了…… | |||
马上就要换季了, | |||
要赶紧找出来才行!|薄着の時期はちょっと | |||
苦手ずら……。だって、 | |||
体の線が見えちゃうでしょ。 | |||
恥ずかしいよ~|I don't like wearing thin clothes, cause they show off my curves, zura. How embarrassing!|小丸不習慣 | |||
穿得很少的季節的啦…… | |||
因為身體曲線看得一清二楚, | |||
好害羞喔~|옷을 얇게 입는 계절은 | |||
좀 싫어유… | |||
몸매가 드러나서 부끄럽잖아~|ไม่ค่อยชอบช่วงที่ต้องใส่ | |||
เสื้อผ้าบางๆ เลยซึระ... | |||
เพราะจะเห็นทรวดทรงของ | |||
ร่างกายใช่มั้ยล่ะ | |||
อายนะ~|我不大喜欢 | |||
衣着单薄的时节的说……因为 | |||
可以看到身体线条。 | |||
太丢脸了~|0028|0029}} | |||
{{season_voice|107|June|夜になると、 | |||
かえるの合唱が | |||
聞こえてくるんだ。一緒に | |||
歌いそうになっちゃうよ|At night, I can hear a chorus of frogs and I kind of wanna sing with them.|晚上時可以聽到 | |||
青蛙在合唱喔。 | |||
小丸差點忍不住 | |||
跟牠們一起合唱呢。|밤이 되면 | |||
개구리들의 합창이 | |||
들려와서 덩달아 | |||
노래하고 싶어져.|พอตกกลางคืน | |||
จะได้ยินกบประสานเสียงล่ะ | |||
เหมือนกำลังร้องเพลงเลยนะ|到了夜晚, | |||
可以听到 | |||
青蛙的合唱。我都想 | |||
一起歌唱了。|あじさいの花言葉は | |||
『移り気』。 | |||
マルのあなたへの心は…… | |||
絶対変わらないよ|In flower language, hydrangea means "fickle," but my feelings for you will never change.|繡球花的花語是 | |||
「見異思遷」。 | |||
小丸對你的心…… | |||
是絕對不會變的。|수국의 꽃말은 | |||
'변덕'이래. | |||
너를 향한 마루의 마음은… | |||
절대 변하지 않아.|ภาษาดอกไม้ของ | |||
ดอกไฮเดรนเยียคือ ‘ใจโลเล’ | |||
แต่หัวใจของมารุที่ให้เธอน่ะ... | |||
ไม่มีทางเปลี่ยนแปลงหรอกนะ|紫阳花的花语是 | |||
“三心二意”。 | |||
但咱对你的心意…… | |||
绝对不会改变。|0030|0031}} | |||
{{season_voice|107|July|蝉の声がすごいねぇ。 | |||
これを聴くと、いよいよ夏だ | |||
って気がするずら♪|The cicadas are so loud. Hearing them makes me feel like it's finally summer, zura.|好響亮的蟬叫聲。 | |||
聽到蟬叫聲, | |||
就覺得夏天來了的啦。|매미 소리가 굉장해. | |||
이 소리를 들으면 드디어 여름라는 | |||
실감이 나유♪|เสียงจั๊กจั่นดังมากเลยนะ | |||
พอได่ยินเสียงนี้ ก็รู้สึกว่าใกล้ | |||
จะถึงฤดูร้อนแล้วนะซึระ♪|蝉鸣声好响亮啊。 | |||
听到这个声音, | |||
就会觉得夏天终于来到的说♪|夏は日陰で | |||
のんびりしたい…… | |||
でも、あなたと海で | |||
思い出作りもしたい…… | |||
マルは一体どうすれば……|In the summer, I wanna take it easy in the shade, but I also wanna go to the beach and make memories with you. Which should I choose?|夏天小丸想待在陰影下 | |||
休息…… | |||
可是也想跟你創造 | |||
在海邊的回憶…… | |||
小丸到底該怎麼做……|여름에는 그늘에서 | |||
느긋하게 쉬고 싶어… | |||
하지만 너랑 같이 바다에서 | |||
추억도 만들고 싶고… | |||
마루는 어떡해야 좋지…?|ฤดูร้อนอยากอยู่สบายๆ ในร่ม... | |||
แต่ก็อยากสร้างความทรงจำ | |||
กับเธอที่ทะเล... | |||
มารุจะทำยังไงดี...|夏天咱想 | |||
躲在阴凉地方避暑…… | |||
但是,还想和你 | |||
留下共同去海边的回忆…… | |||
到底该怎么办啊……|0032|0033}} | |||
{{season_voice|107|August|お線香の火が | |||
なかなか消えない時は、 | |||
横に振らず、縦にシュッ! | |||
って動かすと消えるよ|When you're having trouble putting out incense, move it down quickly without moving it side to side! It goes out.|要是線香的火一直弄不熄, | |||
就別往左右揮, | |||
改成用力上下揮一下, | |||
就能弄熄囉。|모기향의 불이 | |||
잘 꺼지지 않을 땐 | |||
가로로 흔들지 말고 | |||
세로로 휙! 움직이면 꺼져.|ตอนที่ดับไฟบนธูปไม่ได้ | |||
อย่าพัดจากข้างๆ แต่ให้สะบัด | |||
ธูปเป็นแนวตั้งดังฟุ่บ! | |||
ก็จะดับได้นะ|如果点香的火 | |||
一直不灭, | |||
那不要横着甩,要竖着 | |||
晃一下,这样就灭啦。|お盆は1年振りに | |||
家族が揃う時期なんだよ。 | |||
見えなくても、 | |||
ちゃんとそこにいるんだよ|The Obon festival is the one time per year my family gets together. Even if I can't see them, I know they're there.|盂蘭盆節是睽違一年 | |||
讓家族團聚的節日喔。 | |||
即使看不到對方, | |||
對方也確實就在身邊喔。|명절이라 일 년 만에 | |||
온 가족이 모이는 시기야. | |||
눈에 보이지 않아도 | |||
우리 곁에 다 있어.|โอบ้งน่ะเป็นช่วงที่ครอบครัว | |||
จะอยู่พร้อมหน้าพร้อมตา | |||
ในรอบหนึ่งปีน่ะ | |||
ถึงจะมองไม่เห็นก็เถอะ | |||
แต่ก็อยู่ตรงนั้นแหละนั้น|盂兰盆节是全家人 | |||
每年团聚的时节。 | |||
即使看不到, | |||
逝去的家人也会来到身旁。|0034|0035}} | |||
{{season_voice|107|September|暑さ寒さも彼岸まで。 | |||
涼しくなるまで | |||
もうちょっと頑張ろう|No heat or cold lasts past the equinox. I just gotta hold out a little longer until the weather cools down.|熱到秋分,冷到春分。 | |||
在天氣轉涼前再撐一下吧。|추분이 지나면 무더위도 꺾인다고 했어. | |||
시원해질 때까지 조금만 더 힘내자.|ฤดูร้อนยังไงก็มีวันจบ | |||
มาพยายามอีกนิดจนกว่าจะถึง | |||
ช่วงที่อากาศเย็นสบายกันเถอะ|热至秋分,冷之春分。 | |||
再忍一忍 | |||
就能凉快了。|あなたの声は、 | |||
焼き芋みたいに甘くて、 | |||
聴いてると心が | |||
ほかほかするんだ|Your voice is as sweet as a baked potato and warms my heart when I hear it.|你的聲音就像烤地瓜一樣甜, | |||
而且聽了心頭就暖暖的。|네 목소리는 | |||
군고구마처럼 달콤해서 | |||
듣다 보면 마음이 | |||
따끈따끈해져.|เสียงของเธอน่ะ | |||
หวานเหมือนมันเผาเลย | |||
พอได้ฟังแล้วรู้สึกอบอุ่นหัวใจน่ะ|你的声音 | |||
好像烤红薯一样甜蜜, | |||
听得我心里 | |||
暖洋洋的。|0036|0037}} | |||
{{season_voice|107|October|春だけじゃなく、 | |||
秋にも七草があるんだよ。 | |||
ただし秋は食べずに | |||
見て楽しむんだって|Did you know fall has seven flowers just like spring? You just look at them instead of eating them.|除了春天以外, | |||
秋天也有七草喔。 | |||
只不過秋天的不是拿來吃, | |||
而是拿來觀賞的。|봄뿐만 아니라 | |||
가을에도 일곱 풀이 있어. | |||
다만 가을에는 먹지 않고 | |||
눈으로 즐긴대.|ไม่ใช่แค่ฤดูใบไม้ผลินะ | |||
ฤดูใบไม้ร่วงเองก็มีสมุนไพร | |||
เจ็ดชนิดเหมือนกันนะ เพียงแต่ | |||
ของฤดูใบไม้ร่วงไม่ได้มีไว้กิน | |||
แต่มีไว้ดูเพื่อความเพลิดเพลิน|七草不仅是春天有, | |||
其实秋天也有。 | |||
不过秋天的七草不是用来吃, | |||
而是用来观赏的。|おはぎ美味しいずら~♡ | |||
あれ? | |||
ふふふ、口のとこに | |||
あんこ付いてるよ。 | |||
春の頃とは逆だね♪|I love sticky rice balls, zura. Huh? Tee-hee, there's bean paste on your mouth. It seems our roles have switched since spring.|萩餅好好吃的啦~♡ | |||
咦?呵呵, | |||
你嘴邊沾了紅豆餡喔。 | |||
跟春天那時相反呢♪|팥떡이 맛있네유~♡ | |||
어라? | |||
후후후, 입가에 | |||
팥 묻었어. | |||
봄이랑 거꾸로야♪|ขนมโอฮากิอร่อยซึระ~♪ | |||
อ้าว? | |||
ฮิๆ มีถั่วแดงกวนติดตรงปากนะ | |||
ตรงข้ามกับตอนฤดูใบไม้ผลิ | |||
เลยเนอะ♪|荻饼真好吃的说~♡ | |||
咦? | |||
哈哈,你的嘴边 | |||
沾着豆馅呢。 | |||
和春天的时候正好相反♪|0038|0039}} | |||
{{season_voice|107|November|綺麗な夕焼けには | |||
見惚れちゃうずら。 | |||
空も海も山も、この季節は | |||
みんなもみじ色だね|Pretty sunsets always catch my eye. The sky, ocean, and mountains are all dyed reddish-orange this time of year, zura.|美麗的夕陽會讓人入迷的啦。 | |||
天空、大海跟山在這個季節 | |||
全都是橘紅色的呢。|예쁜 저녁노을을 보면 | |||
저절로 빠져들게 돼유. | |||
하늘도 바다도 산도, 이 계절에는 | |||
모두 단풍 색이 되네.|เผลอมองท้องฟ้าตอนอาทิตย์ | |||
ตกที่งดงามจนเพลินเลยซึระ | |||
ทั้งท้องฟ้า ทั้งทะเล ทั้งภูเขา | |||
ในฤดูนี้เปลี่ยนเป็นสีใบไม้ร่วง | |||
หมดเลยเนอะ|美丽的晚霞 | |||
总会让人看入迷的说。 | |||
这个时节的天空、大海和群山 | |||
都会被枫叶染红。|マルとあなた、 | |||
真っ赤なほっぺたは | |||
お揃いだね♪|Our pink cheeks match!|小丸跟你的臉頰, | |||
都一樣紅通通的♪|너랑 마루랑 똑같이 | |||
볼이 새빨개♪|มารุกับเธอ | |||
แก้มแดงแจ๋เหมือนกันเลยนะ♪|咱和你的 | |||
脸颊全都 | |||
红红的呢♪|0040|0041}} | |||
{{season_voice|107|December|みかんの美味しい季節ずら~ | |||
マルの家でもこたつの上には | |||
みかん常備ずら!|Mikan are yummy this time of year, zura. My family always has a bowl of them on our kotatsu table!|到了盛產橘子的季節的啦~ | |||
小丸家的暖被爐上, | |||
永遠都會準備好橘子的啦!|귤이 맛있는 계절이에유~ | |||
마루네 집에서도 코타츠에 항상 귤을 놓아 둬유!|ฤดูที่ส้มอร่อยซึระ~ | |||
ที่บ้านของมารุเองก็มีส้ม | |||
เตรียมไว้บนโต๊ะอุ่นขาซึระ!|这个季节的橘子很好吃的说~ | |||
咱家的暖桌上也时刻摆放着橘子的说!|あなたと過ごせて、 | |||
マルは今年も幸せでした。 | |||
来年もよろしくね|I was so lucky to spend this year with you. Here's to another good year.|能跟你一起度過, | |||
讓小丸今年也很幸福。 | |||
明年還請多多指教。|너와 함께 해서 | |||
마루는 올해도 행복했어. | |||
내년에도 잘 부탁해.|ปีนี้มารุก็มีความสุขนะ | |||
ที่ได้ใช้เวลาร่วมกับเธอ | |||
ปีหน้าก็ฝากตัวด้วยนะ|能和你在一起, | |||
咱今年好幸福啊。 | |||
明年也要请你多多关照啦。|0042|0043}} | |||
==TIME== | |||
| | {{time_voice|107|遠くの波の音を聴きながら、 | ||
大好きな本を読んで、 | |||
お茶を飲む。 | |||
こんな贅沢していいのかなぁ|Reading my favorite book while sipping tea to the sound of waves. Am I allowed to live this luxuriously?|一邊聽遠方的海浪聲, | |||
一邊看喜歡的書, | |||
喝著茶。 | |||
人生過得這麼奢侈好嗎?|먼 파도 소리를 들으며 | |||
좋아하는 책을 읽고 | |||
차를 마시고. | |||
이렇게 호사를 누려도 되는 걸까?|ฟังเสียงคลื่นที่แว่วมา | |||
พลางอ่านหนังสือที่ชอบมากๆ | |||
พร้อมกับดื่มชา | |||
ใช้ชีวิตหรูหราแบบนี้จะดีเหรอ|一边倾听远处的海浪声, | |||
一边看着最喜欢的书, | |||
品着茶。 | |||
这样的生活也太惬意了。|あなたが貸してくれた本、 | |||
すごく面白かったよ! | |||
| | 新しい世界がまた開けたずら | ||
| | ありがとう|I loved the book you lent me! It was like my mind opened to a new world, zura. Thank you.|你借小丸的書非常有趣! | ||
| | 讓小丸又開啟了 | ||
新世界大門的啦, | |||
謝謝你。|네가 빌려준 책, | |||
정말 재미있었어! | |||
새로운 세계가 또 열렸어유. | |||
고마워.|หนังสือที่เธอให้ยืมมาน่ะ | |||
สนุกมากเลยนะ! | |||
ได้เปิดโลกใหม่อีกแล้วซึระ | |||
ขอบคุณนะ|你借给我的那边书 | |||
特别有意思! | |||
我又打开了新世界的大门的说。 | |||
谢谢!|ご飯が美味しいのは | |||
元気な証拠ずら|Finding food yummy is proof of good health, zura.|覺得飯很好吃, | |||
就是有活力的證據的啦。|밥이 맛있다는 건 | |||
건강하다는 증거예유.|การที่รู้สึกว่าข้าวอร่อยน่ะ | |||
เป็นหลักฐานของสุขภาพที่ดีซึระ|吃饭香, | |||
说明身体棒的说。|今日は何の本を読もうかな? | |||
久し振りに海外文学、 | |||
読んでみようかなぁ|What should I read today? Maybe some foreign literature for a change?|今天要看什麼書呢? | |||
就來看很久沒看的 | |||
國外文學吧~|오늘은 무슨 책을 읽을까? | |||
오랜만에 외국 문학을 | |||
읽어 볼까.|วันนี้จะอ่านหนังสืออะไรดีนะ? | |||
อ่านวรรณกรรมต่างประเทศ | |||
ที่ไม่ได้อ่านนานแล้วดีมั้ยนะ|今天要看什么书呢? | |||
就看看好久没看的 | |||
海外文学吧。|おはようずら……うーん…… | |||
おやすみずら……|Good morning, zura. Mm. Good night, zura.|早安的啦…… | |||
嗯…… | |||
晚安的啦……|좋은 아침이에유… 우웅… 잘 자유…|อรุณสวัสดิ์ซึระ...อือ... | |||
ราตรีสวัสดิ์ซึระ...|早上好的说……嗯……晚安的说……|あなたがよく眠れるように、 | |||
子守唄を歌います♪|I'll sing a lullaby so you can sleep soundly.|小丸來唱首讓你 | |||
睡得很香的搖籃曲♪|네가 푹 잘 수 있게 자장가를 불러 줄게♪|จะร้องเพลงกล่อมเด็กให้ฟังนะ | |||
เธอจะได้หลับสบาย♪|为了让你睡得香,我来给你唱安眠曲吧♪|古い本の匂いが好きなんだ。 | |||
マルの知らない、遠い時代を | |||
越えてきたことが分かるから|I love the smell of old books. It really brings home how long they've been around.|小丸喜歡舊書的味道。 | |||
因為能知道那是來自小丸 | |||
一無所知的遙遠時代。|오래된 책 냄새가 좋아. | |||
마루가 모르는 까마득한 시대를 | |||
넘어온 걸 알 수 있거든.|ชอบกลิ่นหนังสือเก่าน่ะ | |||
เพราะรู้สึกได้ว่ามันข้ามผ่าน | |||
ยุคสมัยห่างไกลที่มารุไม่รู้จัก|咱喜欢旧书的气息。 | |||
来自咱所不知道的遥远时代。|あなたが本だったら、 | |||
学校にいる時も、 | |||
寝る時も、 | |||
いつだって | |||
一緒にいられるのに|If you were a book, you'd be with me when I went to school, when I slept, and always.|假如你是書的話, | |||
不管在學校或睡覺時, | |||
都能跟小丸一直在一起了。|네가 책이라면 | |||
학교에 있을 때도 | |||
잘 때도 언제든지 | |||
함께 있을 텐데.|ถ้าเธอเป็นหนังสือละก็ | |||
ทั้งเวลาอยู่โรงเรียน | |||
ทั้งตอนนอน ไม่ว่าเมื่อไร | |||
ก็จะอยู่ด้วยกันได้แท้ๆ|如果你是一本书, | |||
那无论是上学 | |||
还是睡觉, | |||
我们都能 | |||
时刻在一起了。|おかえりなさい。みかんを | |||
いっぱいもらったから、 | |||
あなたと食べようと思って | |||
待ってたずら|Welcome home! I got a lot of mikan and I was waiting for you so we could eat them together, zura.|歡迎回來。 | |||
小丸收到很多橘子, | |||
想說等你來, | |||
要分你一起吃的啦。|어서 와. | |||
귤을 잔뜩 받아서 너랑 먹으려고 가져왔어유.|ยินดีตอนรับกลับ | |||
มีส้มอยู่เต็มเลย คิดว่าจะกิน | |||
กับเธอก็เลยรออยู่ซึระ|你回来啦。 | |||
别人送了好多橘子,我想和你一起分享,所以在这里等你的说。|本が増えてお部屋が狭いよ~ | |||
これじゃあなたのこと | |||
呼べない! | |||
何とかしなきゃ~!|My room is overrun by books, so now I can't invite you over. Something must be done!|書變多讓房間變小了啦~ | |||
這樣就不能找你來了! | |||
得想個辦法解決~!|책이 늘어서 방이 비좁아~ | |||
이래선 널 집에 못 부르는데! | |||
어떻게든 방법을 찾아야겠어~!|เพราะหนังสือเพิ่มขึ้น ห้องก็เลย | |||
แคบน่ะ~ | |||
แบบนี้ก็เรียกเธอมาหาไม่ได้สิ! | |||
ต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว~!|书本越来越多,房间都没地方啦~ | |||
这样怎么邀请你 | |||
来玩啊! | |||
必须要想想办法了~!|あなたの隣は春の日だまり。 | |||
あなたがいると、 | |||
心が穏やかになるずら|Being by your side is like basking in spring sunlight. My heart's calm when I'm around you, zura.|你身邊彷彿被 | |||
春天太陽照拂著。 | |||
跟你在一起, | |||
心裡就會變得很平靜的啦。|네 곁은 양지바른 봄날 같아. | |||
네가 있으면 마음이 평온해져유.|ข้างๆ เธออบอุ่นเหมือนแดด | |||
ฤดูใบไม้ผลิเลย | |||
พอมีเธออยู่แล้ว จิตใจก็สงบซึระ|你的身边有如春日的阳光。 | |||
有你在, | |||
我的心情就非常平静的说。|夢でも | |||
あなたに会えるといいな……|I hope I can see you in my dreams.|希望也能在夢中跟你相遇……|꿈에서도 | |||
널 만났으면 좋겠다…|ถ้าเจอเธอได้แม้แต่ในฝันก็ดีสิ...|希望能在梦里 | |||
与你相会……}} | |||
==BIRTHDAY== | |||
{{birthday_voice|107|Honoka|穂乃果さん、誕生日 | |||
== | |||
{| | |||
|穂乃果さん、誕生日 | |||
おめでとうございます。 | おめでとうございます。 | ||
穂乃果さんの家の和菓子、 | 穂乃果さんの家の和菓子、 | ||
すごく美味しいです!|Happy Birthday, Honoka. I love the Japanese sweets your family makes!|穗乃果學姐,生日快樂。 | |||
すごく美味しいです! | 穗乃果學姐家的和菓子, | ||
| | 超級好吃的!|호노카, 생일 축하해요. | ||
호노카네 집 화과자가 | |||
정말 맛있어요!|คุณโฮโนกะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ | |||
ขนมญี่ปุ่นของร้านที่บ้าน | |||
คุณโฮโนกะอร่อยมากเลยค่ะ!|穗乃果, | |||
生日快乐。 | |||
穗乃果家的日式点心 | |||
真的太好吃了!|0065}} | |||
{{birthday_voice|107|Eli|あ、足長い! 肌白い! | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|あ、足長い! 肌白い! | |||
絵里さん、 | 絵里さん、 | ||
ほんとにマルと同じ | ほんとにマルと同じ | ||
人間ずら……!?|Those long legs! That pale skin, zura! | |||
人間ずら……!? | Are you really human, Eli?|腳、腳好長!皮膚好白! | ||
| | 繪里學姐, | ||
你真的跟小丸一樣 | |||
是人類的啦……!?|다, 다리도 길고! | |||
피부도 하얗네요! | |||
에리는 정말로 | |||
마루랑 같은 | |||
인간 맞나유…?!|อะ ขายาว! ผิวขาว! | |||
คุณเอริเป็นมนุษย์เหมือนมารุ | |||
จริงๆ เหรอซึระ…!?|啊,你的腿好长!皮肤也好白! | |||
绘里 | |||
真的是和咱一样的 | |||
人类的说……?!|0066}} | |||
{{birthday_voice|107|Kotori|ことりさん、誕生日 | |||
| | |||
| | |||
|ことりさん、誕生日 | |||
おめでとうございます。 | おめでとうございます。 | ||
チーズケーキの魅力について | チーズケーキの魅力について | ||
語り合いましょう!|Happy Birthday, Kotori. Let's talk about the greatness of cheesecake!|琴梨學姐,生日快樂。 | |||
語り合いましょう! | 一起聊聊起司蛋糕的魅力吧!|코토리, 생일 축하해요. | ||
| | 치즈 케이크의 매력에 대해 | ||
얘기를 나눠 봐요!|คุณโคโทริ สุขสันต์วันเกิดค่ะ | |||
ไว้มาคุยถึงเสน่ห์ของชีสเค้ก | |||
กันเถอะค่ะ!|琴梨, | |||
生日快乐。 | |||
让我们一起聊聊 | |||
芝士蛋糕的魅力吧!|0067}} | |||
{{birthday_voice|107|Umi|マルおすすめの | |||
| | |||
| | |||
|マルおすすめの | |||
おまんじゅうを | おまんじゅうを | ||
買ってきました! | 買ってきました! | ||
海未さんの口に | 海未さんの口に | ||
合うといいなぁ|I bought my favorite sweet buns! I hope you like them, Umi.|小丸買了值得推薦的 | |||
合うといいなぁ | 日式饅頭! | ||
| | 希望合海未學姐的口味。|마루가 추천하는 | ||
만주를 사 왔어요! | |||
우미 입맛에 | |||
맞으면 좋겠네요.|ซื้อมันจูที่มารุแนะนำมาแล้วค่ะ! | |||
ถ้าถูกปากอุมิจังก็ดีสินะ|咱买来了 | |||
自己喜欢的 | |||
日式馒头! | |||
希望能合 | |||
海未的口味。|0068}} | |||
{{birthday_voice|107|Rin|凛ちゃん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|凛ちゃん、 | |||
誕生日おめでとう。 | 誕生日おめでとう。 | ||
マルも凛ちゃんみたいに | マルも凛ちゃんみたいに | ||
身軽になりたいなぁ……|Happy Birthday, Rin. I hope I can get as flexible as you.|小凜,生日快樂。 | |||
身軽になりたいなぁ…… | 小丸也好想像小凜一樣 | ||
| | 身輕如燕呢……|린, 생일 축하해. | ||
마루도 린처럼 | |||
날렵해지고 싶다…|รินจัง สุขสันต์วันเกิด | |||
มารุเองก็อยากตัวเบาเหมือน | |||
รินจังนะ...|小凛, | |||
生日快乐。 | |||
咱也想像小凛 | |||
一样身轻如燕……|0069}} | |||
{{birthday_voice|107|Maki|真姫ちゃん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|真姫ちゃん、 | |||
最初は怖い人かなと | 最初は怖い人かなと | ||
思ったけど…… | 思ったけど…… | ||
話してみたら、とっても | 話してみたら、とっても | ||
優しい人だったずら♡|Maki, I thought you were scary at first, but I realized how nice you are when we talked, zura.|小真姬, | |||
優しい人だったずら♡ | 小丸一開始覺得你很可怕…… | ||
| | 但是跟你聊過之後, | ||
發現你其實很溫柔的啦♡|마키는 처음 봤을 땐 | |||
무서운 사람인 줄 | |||
알았지만… | |||
얘기해 보니까 정말 | |||
상냥한 사람이었어유♡|มากิจัง | |||
ตอนแรกคิดว่าจะเป็นคนน่ากลัว | |||
หรือเปล่านะ... | |||
แต่พอลองคุยด้วย ก็พบว่า | |||
เป็นคนที่ใจดีมากเลยซึระ♪|一开始 | |||
还以为小真姬 | |||
脾气很不好…… | |||
接触之后,才知道 | |||
你有多温柔的说♡|0070}} | |||
{{birthday_voice|107|Nozomi|希さん、神社の娘さんずら? | |||
| | |||
| | |||
|希さん、神社の娘さんずら? | |||
違うの? | 違うの? | ||
マルはお家がお寺だから…… | マルはお家がお寺だから…… | ||
マル達、ちょっと似てますね|Nozomi, does your family own a shrine, zura? No? My family owns a temple, so we're kinda similar.|希學姐家裡是開神社的啦? | |||
マル達、ちょっと似てますね | 不是嗎? | ||
| | 因為小丸家是寺廟…… | ||
所以小丸我們有點像呢。|노조미는 집이 신사인가요? | |||
아니라고요? | |||
마루네 집은 절이라서… 좀 비슷하네요.|คุณโนโซมิ ที่บ้านเป็นศาลเจ้า | |||
เหรอซึระ? ไม่ใช่เหรอ? | |||
ที่บ้านของมารุเป็นวัดน่ะ... | |||
พวกมารุเหมือกันนิดๆ เนอะ|希是神社出身的说? | |||
不是吗? | |||
咱家是寺院……我们还挺相似的呢。|0071}} | |||
{{birthday_voice|107|Hanayo|花陽ちゃん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|花陽ちゃん、 | |||
誕生日おめでとう。 | 誕生日おめでとう。 | ||
白いごはんが好きな人に、 | 白いごはんが好きな人に、 | ||
悪い人はいないずら!|Happy Birthday, Hanayo. I've never met a bad person who likes white rice, zura!|小陽,生日快樂。 | |||
悪い人はいないずら! | 喜歡吃白米飯的人, | ||
| | 都不是壞人的啦!|하나요, 생일 축하해. | ||
흰 밥을 좋아하는 사람 중에 | |||
나쁜 사람은 없어유!|ฮานาโยะจัง สุขสันต์วันเกิด | |||
คนที่ชอบข้าวขาวน่ะ | |||
ไม่มีทางเป็นคนไม่ดีหรอกซึระ!|小阳, | |||
生日快乐。 | |||
喜欢白米饭的 | |||
肯定不是坏人的说!|0072}} | |||
{{birthday_voice|107|Nico|にこさん、誕生日 | |||
| | |||
| | |||
|にこさん、誕生日 | |||
おめでとうございます。 | おめでとうございます。 | ||
にこさんの踊る姿、 | にこさんの踊る姿、 | ||
とってもかっこいいです|Happy Birthday, Nico. You're so cool when you dance.|日香學姐,生日快樂。 | |||
とってもかっこいいです | 日香學姐的舞姿非常帥氣喔。|니코, 생일 축하해요. | ||
| | 니코가 춤추는 모습은 | ||
정말 멋있어요.|คุณนิโกะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ | |||
คุณนิโกะตอนเต้นน่ะ | |||
ดูดีมากเลยค่ะ|日香, | |||
生日快乐。 | |||
日香的舞姿 | |||
特别帅气呢。|0073}} | |||
{{birthday_voice|107|Chika|千歌ちゃんがいると | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|千歌ちゃんがいると | |||
周りの雰囲気が | 周りの雰囲気が | ||
明るくなっていくんだ。 | 明るくなっていくんだ。 | ||
千歌ちゃんは | 千歌ちゃんは | ||
やっぱりすごい人ずら~!|Chika, everything is more cheerful when you're around. You're amazing, zura!|有小千在, | |||
やっぱりすごい人ずら~! | 周圍的氣氛就會變得很活潑。 | ||
| | 小千果然很厲害的啦~!|치카가 있으면 | ||
주변 분위기가 밝아져. | |||
치카는 역시 | |||
대단한 사람이에유~!|พอมีจิกะจังอยู่ด้วยแล้ว | |||
บรรยากาศรอบๆ ก็สดใสขึ้นมา | |||
จิกะจังเนี่ย | |||
เป็นคนที่สุดยอดจริงๆ ซึระ~!|只要有小千在, | |||
周围的气氛 | |||
都会变得活泼起来。 | |||
千歌真是 | |||
太厉害了的说~!|0074}} | |||
{{birthday_voice|107|Riko|誕生日おめでとう! | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|誕生日おめでとう! | |||
梨子ちゃんはいつも優しくて | 梨子ちゃんはいつも優しくて | ||
都会っぽい匂いがして、 | 都会っぽい匂いがして、 | ||
憧れちゃうずら♡|Happy Birthday, Riko. You're always so cool with your kindness and city smell, zura.|生日快樂! | |||
憧れちゃうずら♡ | 小梨總是很溫柔, | ||
| | 又有都會的氣息, | ||
讓小丸好崇拜的啦♡|생일 축하해! | |||
리코는 항상 상냥하고 | |||
세련된 분위기가 느껴져서 | |||
부러워유♡|สุขสันต์วันเกิด! | |||
ริโกะจังอ่อนโยนอยู่เสมอ | |||
แถมยังมีกลิ่นคนเมืองหลวงด้วย | |||
หลงใหลซะแล้วซึระ♪|生日快乐! | |||
小梨总是那么温柔, | |||
还有一种大城市的气息, | |||
咱好羡慕的说♡|0075}} | |||
{{birthday_voice|107|Kanan|果南ちゃん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|果南ちゃん、 | |||
誕生日おめでとう。 | 誕生日おめでとう。 | ||
果南ちゃんのおかげで | 果南ちゃんのおかげで | ||
海の楽しさをいっぱい | 海の楽しさをいっぱい | ||
知ることが出来ました|Happy Birthday, Kanan. I learned how fun the ocean is thanks to you.|小南,生日快樂。 | |||
知ることが出来ました | 託小南的福, | ||
讓小丸充分知道了 | |||
大海有多有趣喔。|카난, 생일 축하해. | |||
카난 덕분에 | |||
바다의 즐거움을 많이 | |||
알게 되었어.|คานันจังสุขสันต์วันเกิด | |||
เพราะคานันจัง เลยได้รู้ถึง | |||
ความสนุกของท้องทะเล | |||
เยอะแยะเลย|小果南, | |||
生日快乐。 | |||
多亏了果南, | |||
咱才能感受到那么多 | |||
关于大海的乐趣。|0076}} | |||
{{birthday_voice|107|Dia|ダイヤさんは時々 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|ダイヤさんは時々 | |||
図書室に来て、 | 図書室に来て、 | ||
マルと本の話を | マルと本の話を | ||
いっぱいしてくれるんだ。 | いっぱいしてくれるんだ。 | ||
すごく楽しいずら♡|Dia, it's so much fun when you come to the library and talk about books with me, zura.|黛雅學姐偶爾會來圖書室, | |||
すごく楽しいずら♡ | 跟小丸聊很多書的話題, | ||
| | 小丸非常開心的啦♡|다이아는 가끔 | ||
도서실에 와서 | |||
마루랑 책 이야기를 | |||
오랫동안 나누곤 해. | |||
무척 즐거워유♡|บางครั้งคุณไดยะจะมาห้องสมุด | |||
แล้วคุยเรื่องหนังสือกับมารุ | |||
เยอะแยะเลย สนุกมากซึระ♪|黛雅有时 | |||
会来到图书室, | |||
与咱聊很多 | |||
关于书本的话题。 | |||
真的很开心的说♡|0077}} | |||
{{birthday_voice|107|You|曜ちゃんの笑顔は | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|曜ちゃんの笑顔は | |||
晴れた日の波しぶきみたいに | 晴れた日の波しぶきみたいに | ||
きらきらしていて、 | きらきらしていて、 | ||
思わず目を細めちゃいます|Your smile's like seafoam on a sunny day, You. It's so sparkly, it makes me squint.|小曜的笑容, | |||
思わず目を細めちゃいます | 就像晴天的浪花一樣 | ||
閃閃發光的, | |||
讓小丸不禁笑瞇瞇起來。|요우의 미소는 | |||
맑은 날의 파도처럼 | |||
반짝반짝 빛나서 | |||
보기만 해도 저절로 웃음이 나.|รอยยิ้มของโยจัง | |||
ระยิบระยับเหมือนฟองคลื่น | |||
ในวันที่อากาศแจ่มใส | |||
จนเผลอหรี่ตาโดยไม่ตั้งใจเลยล่ะ|小曜的笑脸 | |||
就像晴空下的水花 | |||
一样耀眼, | |||
让人忍不住笑开了花。|0078}} | |||
{{birthday_voice|107|Yoshiko|善子ちゃん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|善子ちゃん、 | |||
誕生日おめでとう。 | 誕生日おめでとう。 | ||
堕天使な善子ちゃんも、 | 堕天使な善子ちゃんも、 | ||
普通の女の子な善子ちゃんも | 普通の女の子な善子ちゃんも | ||
大好きだよ|Happy Birthday, Yoshiko. I love both your fallen angel side and normal side.|小善,生日快樂。 | |||
大好きだよ | 不管是墮天使小善, | ||
| | 還是普通少女小善, | ||
小丸都很喜歡喔。|요시코, 생일 축하해. | |||
타락천사 요시코도, | |||
평범한 여자애인 요시코도 | |||
둘 다 정말 좋아.|โยชิโกะจัง สุขสันต์วันเกิด | |||
ฉันชอบทั้งโยชิโกะจังที่เป็น | |||
นางฟ้าตกสวรรค์ และโยชิโกะจัง | |||
ที่เป็นเด็กผู้หญิงธรรมดานะ|小善, | |||
生日快乐。 | |||
无论是身为堕天使的小善, | |||
还是作为普通女孩子的小善, | |||
咱都很喜欢哦。|0079}} | |||
{{birthday_voice|107|Hanamaru|今年も無事に歳を重ねられて | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|今年も無事に歳を重ねられて | |||
本当によかったずら。 | 本当によかったずら。 | ||
これからもマルと | これからもマルと | ||
仲良くしてくれると嬉しいな|I'm so happy I had another healthy birthday. I hope we keep staying close, zura.|今年也平安地長了一歲, | |||
仲良くしてくれると嬉しいな | 真是太好了的啦。 | ||
| | 希望往後你也能繼續 | ||
跟小丸好好相處。|올해도 탈 없이 나이를 먹어서 | |||
정말 다행이에유. | |||
앞으로도 마루랑 | |||
사이좋게 지내 주면 좋겠어.|ปีนี้ก็โตขึ้นอีกปีได้อย่างปลอดภัย | |||
ดีจริงๆ ซึระ | |||
ถ้าช่วยสนิทกับมารุต่อไป | |||
จะดีใจมากเลย|今年也能顺利长大一岁, | |||
真是太好了的说。 | |||
希望今后你也能 | |||
与咱做好朋友。|0080}} | |||
{{birthday_voice|107|Mari|鞠莉ちゃんの | |||
| | |||
| | |||
|鞠莉ちゃんの | |||
誕生日プレゼント、 | 誕生日プレゼント、 | ||
何が良いか | 何が良いか | ||
すごく悩むずら…… | すごく悩むずら…… | ||
横文字っぽいものが | 横文字っぽいものが | ||
良いかなぁ|I have no idea what book to get Mari for her birthday, zura. Should I get something from overseas?|該送什麼生日禮物給小鞠好, | |||
良いかなぁ | 小丸超煩惱的啦…… | ||
| | 該挑西洋風的禮物嗎?|마리의 생일 선물로 | ||
뭐가 좋을지 | |||
너무 고민이에유… | |||
다른 나라 물건 같은 게 | |||
좋으려나?|ของขวัญวันเกิดมาริจัง | |||
เอาอะไรดีนะ | |||
กลุ้มใจมากเลยซึระ... | |||
ของที่ดูเป็นอักษรยุโรปจะดีมั้ยนะ|咱想了好久 | |||
应该送鞠莉 | |||
什么 | |||
生日礼物…… | |||
是不是应该送点 | |||
名称比较洋气东西呢?|0081}} | |||
{{birthday_voice|107|Ruby|ルビィちゃんは、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|ルビィちゃんは、 | |||
マルにとって始まりの人。 | マルにとって始まりの人。 | ||
ルビィちゃんがいなかったら | ルビィちゃんがいなかったら | ||
今のマルは無かったもの|You're the one who started it all for me, Ruby. I wouldn't be the person I am now without you.|是小露給了小丸契機。 | |||
今のマルは無かったもの | 要是沒有小露, | ||
| | 就不會有今天的小丸了。|루비는 마루를 출발점으로 | ||
데려와 준 사람이야. | |||
루비가 없었다면 | |||
지금의 마루는 없었을 테니까.|รูบี้จังเป็นจุดเริ่มต้นของมารุเลย | |||
ถ้าไม่มีรูบี้จัง | |||
คงไม่มีมารุในตอนนี้หรอก|对咱来说, | |||
露比是一切的起源。 | |||
如果没有露比, | |||
就没有现在的咱。|0082}} | |||
{{birthday_voice|107|Ayumu|歩夢さんが頑張る姿は、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|歩夢さんが頑張る姿は、 | |||
周りの人を | 周りの人を | ||
引っ張る力があると思うの。 | 引っ張る力があると思うの。 | ||
マルも心を | マルも心を | ||
引っ張られてるもん|Ayumu, your effort has the power to motivate people around you and I'm one of them.|小丸認為步夢學姐努力的模樣, | |||
引っ張られてるもん | 擁有牽動周遭人們的力量。 | ||
| | 因為小丸的心也被 | ||
小步夢牽走了。|아유무가 노력하는 모습에는 | |||
주변을 끌어들이는 | |||
힘이 있는 것 같아. | |||
마루도 마음이 끌리는걸.|ท่าทีที่พยายามของคุณอายูมุน่ะ | |||
มีพลังดึงดูดคนรอบข้างนะ | |||
ทั้งมารุ ทั้งหัวใจก็ถูกดึงดูดอยู่ล่ะ|小梦努力的样子 | |||
能够带动 | |||
周围人前进。 | |||
咱的内心 | |||
也都被你带动啦。|0083}} | |||
{{birthday_voice|107|Kasumi|かすみちゃんのコッペパン、 | |||
美味しくて何個でも | |||
| | |||
| | |||
|かすみちゃんのコッペパン、美味しくて何個でも | |||
食べられちゃうずら~♡ | 食べられちゃうずら~♡ | ||
次はあんこを挟もう♪|Kasumi, your bread rolls are so yummy, I can't stop, zura. Let's put bean paste in them next time.|小霞的餐包好好吃, | |||
次はあんこを挟もう♪ | 不管多少都吃得下的啦~♡ | ||
| | 下次就夾紅豆餡來吃吧♪|카스미의 쿠페빵은 맛있어서 얼마든지 | ||
먹을 수 있어유~♡ | |||
다음에는 팥 앙금을 넣어야지♪|ขนมปังฮอตด็อกของคาสึมิจังน่ะ | |||
อร่อยจนกินได้ไม่อั้นเลยซึระ~♡ | |||
คราวหน้าลองใส่ถัวแดงกวน | |||
กันเถอะ♪|小霞的热狗面包太好吃了, | |||
多少个都能吃下去的说~♡ | |||
下次夹上豆馅吃吧♪|0084}} | |||
{{birthday_voice|107|Shizuku|しずくちゃんは役者さんを | |||
| | |||
| | |||
|しずくちゃんは役者さんを | |||
目指しているの? | 目指しているの? | ||
すごい! | すごい! | ||
東京の人は | 東京の人は | ||
『すけーる』が違うずら~!|Shizuku, do you wanna be an actress? Wow! Tokyo folks are on a whole different level, zura.|小雫的志願是當演員嗎? | |||
『すけーる』が違うずら~! | 好厲害! | ||
| | 東京人的「格局」 | ||
就是不一樣的啦~!|시즈쿠는 꿈이 배우야? | |||
대단하다! 도쿄 사람은 | |||
'스케일'이 다르네유~!|ชิสึคุจังตั้งเป้าหมายจะเป็น | |||
นักแสดงเหรอ? | |||
สุดยอด! | |||
คนโตเกียวเนี่ย ‘สเกล’ ต่างกัน | |||
เลยซึระ~!|小雫想要 | |||
成为演员? | |||
太厉害了! | |||
东京的人 | |||
“眼界”就是不一样的说~!|0089}} | |||
{{birthday_voice|107|Karin|果林さん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|果林さん、 | |||
誕生日、お、おめでとう | 誕生日、お、おめでとう | ||
ございます……! | ございます……! | ||
うう、目のやり場に | うう、目のやり場に | ||
困るずら……|H-Happy Birthday, Karin! I-I dunno where to look, zura.|果林學姐, | |||
困るずら…… | 生日快、快樂……! | ||
| | 嗚嗚, | ||
眼睛不知道 | |||
該往哪裡擺的啦……|카린, 생일 추, 축하해요…! | |||
으으, 시선을 어디에 둬야 할지 | |||
모르겠어유…|คุณคาริน | |||
สะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ…! | |||
อึก ไม่กล้าสบตาเลยซึระ...|果林, | |||
祝你生、生日 | |||
快乐……! | |||
呜呜,都不知道 | |||
该往哪里看的说……|0086}} | |||
{{birthday_voice|107|Ai|愛さん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|愛さん、 | |||
誕生日おめでとうずら。 | 誕生日おめでとうずら。 | ||
え、な、何でいきなり | え、な、何でいきなり | ||
笑うずら? | 笑うずら? | ||
マル、変なこと言ったかな?|Ai! Happy Birthday, zura. Huh? Why are you laughing, zura? Did I say something funny?|愛學姐,生日快樂的啦。 | |||
マル、変なこと言ったかな? | 咦?你、你為什麼 | ||
| | 突然笑出來的啦? | ||
小丸有說什麼奇怪的話嗎?|아이, 생일 축하해유. | |||
앗, 왜 갑자기 웃는 거예유? | |||
마루, 이상한 말 했나?|คุณไอ สุขสันต์วันเกิดซึระ | |||
เอ๊ะ ทะ ทำไม่จู่ๆ หัวเราะล่ะซึระ? | |||
มารุ พูดอะไรแปลกๆ รึเปล่านะ?|小爱, | |||
生日快乐的说。 | |||
咦,你、你怎么 | |||
笑了的说? | |||
咱说错什么话了吗?|0085}} | |||
{{birthday_voice|107|Kanata|すー……すー……はっ! | |||
いっけなーい! | |||
| | |||
| | |||
|すー……すー……はっ! | |||
いけない! | |||
彼方さんを起こそうと | 彼方さんを起こそうと | ||
思ったら、一緒に | 思ったら、一緒に | ||
眠っちゃったずら……!|Zzz... Zzz... Wah! Oh no! I wanted to help wake Kanata up but ended up falling asleep with her, zura!|呼……呼……啊! | |||
眠っちゃったずら……! | 不行! | ||
| | 小丸是來叫醒彼方學姐的, | ||
卻跟著一起睡著的啦……!|쿨… 쿠울… 헉! 안 돼! | |||
카나타를 깨우려다 | |||
같이 잠들어 버렸어유…!|ฟี้... ฟี้... ฮะ! แย่แล้ว! | |||
ตั้งใจจะมาปลุกคานาตะจัง | |||
แต่ดันเผลอนอนไปด้วย | |||
ซะได้ซึระ…!|呼……呼……啊! | |||
不好! | |||
本想叫醒彼方, | |||
结果和她 | |||
一起睡着了的说……!|0090}} | |||
{{birthday_voice|107|Setsuna|今日は | |||
| | |||
| | |||
|今日は | |||
せつ菜さんの誕生日だから、 | せつ菜さんの誕生日だから、 | ||
お祝いがしたいんだけど…… | お祝いがしたいんだけど…… | ||
せつ菜さん、 | せつ菜さん、 | ||
どこにいるんだろう?|I wanna celebrate Setsuna's birthday today, but where could she be?|今天是雪菜學姐的生日, | |||
どこにいるんだろう? | 小丸想幫忙慶生…… | ||
| | 雪菜學姐跑去哪裡了呢?|오늘은 | ||
세츠나의 생일이라 | |||
축하해 주고 싶은데… | |||
세츠나는 | |||
어디에 있는 걸까?|วันนี้เป็นวันเกิดคุณเซ็ตสึนะ | |||
ก็เลยอยากจะอวยพรน่ะ... | |||
คุณเซ็ตสึนะ อยู่ไหนกันนะ?|今天是 | |||
雪菜的生日, | |||
咱想来为她庆生…… | |||
雪菜到底 | |||
在哪里啊?|0087}} | |||
{{birthday_voice|107|Emma|エマさん、誕生日 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|エマさん、誕生日 | |||
おめでとうございます。 | おめでとうございます。 | ||
スイスのお話、 | スイスのお話、 | ||
たくさん聞かせてほしいです|Happy Birthday, Emma. Tell me more stories about Switzerland.|艾瑪學姐,生日快樂。 | |||
たくさん聞かせてほしいです | 希望艾瑪學姐能多告訴 | ||
| | 小丸關於瑞士的事。|엠마, 생일 축하해요. | ||
스위스 이야기를 | |||
많이 들려주세요.|คุณเอ็มม่า สุขสันต์วันเกิดค่ะ | |||
อยากให้เล่าเรื่องเกี่ยวกับ | |||
สวิตเซอร์แลนด์ให้ฟังเยอะๆ จัง|艾玛, | |||
生日快乐。 | |||
再多讲一些 | |||
关于瑞士的故事吧。|0091}} | |||
{{birthday_voice|107|Rina|璃奈ちゃん、 | |||
} | |||
| | |||
| | |||
|璃奈ちゃん、 | |||
誕生日おめでとう。 | 誕生日おめでとう。 | ||
プレゼントは | プレゼントは | ||
マルおすすめの小説ずら♪ | マルおすすめの小説ずら♪ | ||
楽しんでもらえるといいな|Happy Birthday, Rina. I got you my favorite novel, zura. I hope you like it.|小璃奈,生日快樂。 | |||
楽しんでもらえるといいな | 禮物是小丸推薦的小說的啦♪ | ||
| | 希望你看得開心。|리나, 생일 축하해. | ||
생일 선물은 마루가 | |||
추천하는 소설이에유♪ | |||
재밌게 읽어 주면 좋겠다.|รินะจัง สุขสันต์วันเกิด | |||
ของขวัญคือนิยายที่มารุแนะนำซึระ♪ | |||
ถ้าสนุกก็คงดีนะ|小璃奈, | |||
生日快乐。 | |||
把咱最喜欢的小说 | |||
送给你的说♪ | |||
希望你能够喜欢。|0088}} | |||
{{birthday_voice|107|Shioriko|栞子ちゃん、 | |||
| | |||
| | |||
|栞子ちゃん、 | |||
お誕生日おめでとうずら〜♪ | お誕生日おめでとうずら〜♪ | ||
栞子ちゃんに | 栞子ちゃんに | ||
読んでもらいたい本を | 読んでもらいたい本を | ||
持って来たから、 | 持って来たから、 | ||
よかったら読んでみて♪|Happy birthday, Shioriko! I brought a book I think you might like. Try giving it a read sometime!|小栞,生日快樂的啦~♪ | |||
小丸帶了想讓小栞讀的書來, | |||
如果你有興趣的話 | |||
就讀讀看吧♪|시오리코, | |||
생일 축하해유~♪ | |||
시오리코에게 | |||
추천하고 싶은 책을 | |||
가져왔으니까 | |||
관심 있으면 읽어 봐♪|ชิโอริโกะจัง | |||
สุขสันต์วันเกิดซึระ~♪ | |||
ฉันพกหนังสือที่อยากให้ | |||
ชิโอริโกะจังอ่านมาด้วย | |||
ถ้ายังไงก็ลองอ่านดูนะ♪|小栞,生日快乐的啦~♪ | |||
小丸带了想让小栞读的书来, | |||
如果你有兴趣的话 | |||
就读读看吧♪|0125}} | |||
{{birthday_voice|107|Mia|ミアちゃん、お誕生日 | |||
おめでとう〜。日本の | |||
おもしろいことわざを集めた | |||
本をプレゼントするずら。 | |||
アメリカと日本のことわざ | |||
って結構似てるものが | |||
多いんだよ〜|Happy birthday, Mia! I got you a book of Japanese proverbs as your present, zura. Did you know that lots of American proverbs are similar to Japanese ones?|小米雅,生日快樂~ | |||
小丸要送小米雅的禮物是 | |||
有趣的日本諺語集的啦。 | |||
美國和日本還蠻多 | |||
相近的諺語的喔~|미아, 생일 축하해~ | |||
일본의 재미있는 속담을 | |||
모은 책을 선물할게유. | |||
미국과 일본의 속담은 | |||
비슷한 내용이 | |||
상당히 많아~|มีอาจัง สุขสันต์วันเกิด~ | |||
ฉันให้ของขวัญวันเกิด | |||
เป็นหนังสือรวมสุภาษิต | |||
น่าสนใจของญี่ปุ่นนะซึระ | |||
สุภาษิตของอเมริกา | |||
กับญี่ปุ่นคล้ายกันเยอะนะ~|小娅, | |||
生日快乐~这本 | |||
汇集了日本趣味 | |||
谚语的书送给你的啦。 | |||
美国和日本的谚语 | |||
有很多 | |||
相似之处呢~~|0137}} | |||
{{birthday_voice|107|Lanzhu|ランジュさん、 | |||
お誕生日おめでとうずら〜。 | |||
マル、三国志とか西遊記とか | |||
大好きなんだ〜。 | |||
ランジュさんは | |||
どのお話が好き? | |||
聞かせてほしいずら〜|Lanzhu! Happy birthday, zura! I really love stories like "The Three Kingdoms" and "Journey to the West." What stories do you like? Tell me all, zura!|嵐珠學姐,生日快樂的啦~ | |||
小丸最喜歡三國志 | |||
和西遊記之類的故事了~ | |||
嵐珠學姐喜歡 | |||
哪種類型的故事呢? | |||
真希望你可以告訴小丸的啦~|란쥬, 생일 축하해유~ | |||
마루는 삼국지나 서유기 | |||
같은 이야기도 좋아해~ | |||
란쥬는 어떤 이야기를 | |||
좋아하는지 들려주세유~|คุณหลานจู | |||
สุขสันต์วันเกิดซึร้า~ | |||
มารุชอบสามก๊ก | |||
กับไซอิ๋วมากเลย~ | |||
คุณหลานจูชอบวรรณกรรม | |||
เรื่องไหนเหรอ? บอกทีสิซึระ~|岚珠, | |||
生日快乐的啦~ | |||
咱最喜欢三国志和 | |||
西游记啦~ | |||
岚珠喜欢 | |||
什么样的故事呢? | |||
快讲给咱听听的啦~|0136}} | |||
==FESTIVAL== | |||
| | {{festival_voice|107|Children's Day|こいのぼりの鯉は、 | ||
ことわざ『鯉の滝登り』 | |||
に登場する鯉。 | |||
立身出世の象徴と | |||
言われているずら|They say carp banners represent a carp swimming up a waterfall, which symbolizes moving up in life, zura.|鯉魚旗的鯉魚, | |||
就是諺語「鯉魚躍龍門」 | |||
中的鯉魚。 | |||
據說象徵著出人頭地的啦。|코이노보리의 잉어는 | |||
'잉어가 폭포를 타고 오른다'라는 | |||
속담에서 유래된 거래. | |||
출세의 상징이라고 해유.|ปลาคาร์ปของธงปลาคาร์ปน่ะ | |||
เป็นปลาคาร์ปที่ปรากฏอยู่ในสุภาษิต ‘ปลาคาร์ปว่ายทวนน้ำ’ | |||
ว่ากันว่าเป็นสัญลักษณ์ของการ | |||
ประสบความสำเร็จในชีวิตซึระ|鲤鱼旗中的鲤鱼 | |||
来自谚语 | |||
“鲤鱼跃龙门”。 | |||
它被当作 | |||
事业高升的象征的说。|0092}} | |||
{{festival_voice|107|Tanabata|織姫様~、もっとお裁縫 | |||
| | 上手になりたいのです。 | ||
そうなれば衣装作りの時、 | |||
もっと役に立てるのに……|Lady Orihime, I wanna get better at sewing so I can help make costumes.|織女大人~ | |||
小丸想變得更會縫紉。 | |||
| | 那樣製作服裝時, | ||
| | 小丸就能幫上更多忙了……|직녀님~ 바느질을 | ||
| | 더 잘하고 싶어요. | ||
| | 그럼 의상을 만들 때 | ||
| | 훨씬 도움이 될 텐데…|เจ้าหญิงทอผ้า~ | ||
อยากเย็บปักถักร้อยเก่งขึ้นค่ะ | |||
ถ้าเก่งขึ้น คงจะมีประโยชน์ | |||
マル | เวลาทำคอสตูม...|织女大人~咱希望 | ||
| | 自己的缝纫水平越来越好。 | ||
这样就能在做衣服的时候, | |||
帮上更大的忙了……|0093}} | |||
{{festival_voice|107|Marine Day|海のように | |||
深く広い心でありたい。 | |||
言うのは簡単だけど、 | |||
実行するのは | |||
なかなか難しいずら……|I want my heart to be as deep and big as the sea, but that's easier said than done, zura.|小丸希望自己的心胸 | |||
能像海一樣寬廣。 | |||
說起來很簡單, | |||
但實行卻很難的啦……|바다처럼 깊고 넓은 | |||
마음을 갖고 싶어. | |||
말은 쉽지만 | |||
실행에 옮기는 건 | |||
꽤 어렵네유…|อยากใจกว้างเหมือนดั่งทะเล | |||
พูดน่ะง่ายก็จริง แต่ในทาง | |||
ปฏิบัติก็ยากพอสมควรซึระ...|希望自己的内心 | |||
| | 能像大海一样深邃。 | ||
| | 说起来简单, | ||
| | 做起来 | ||
就难了的说……|0094}} | |||
| | {{festival_voice|107|Tsukimi / Mid-Autumn Festival|十五夜で飾るススキには | ||
魔除けの力があるんだって。 | |||
お化けもお月見する | |||
ってことかな?|I heard the pampas grasses you set out on the night of a full moon ward off evil spirits. Does that mean ghosts do moon viewing, too?|聽說在中秋節裝飾的 | |||
芒草能驅魔喔。 | |||
意思是鬼怪也會賞月嗎?|대보름에 장식하는 억새에는 | |||
귀신을 쫓는 힘이 있대. | |||
귀신들도 달구경을 | |||
한다는 뜻일까?|ได้ยินมาว่าหญ้าซึซึกิที่ใช้ | |||
ประดับในเทศกาลชมจันทร์ | |||
มีพลังขับไล่สิ่งชั่วร้ายล่ะ | |||
พวกผีปิศาจก็ชมจันทร์ด้วย | |||
หรือเปล่านะ?|中秋夜装饰的芒草 | |||
具有除魔的力量。 | |||
难道幽灵 | |||
也会赏月?|0095}} | |||
{{festival_voice|107|Halloween|はろうぃんは | |||
| | かぼちゃのお菓子をたくさん | ||
| | 食べられる日ずら~♪ | ||
| | え、違う?|On Halloween, you've gotta eat lots of pumpkin treats! Huh? Is that wrong, zura?|萬聖節是可以吃到很多 | ||
南瓜點心的日子的啦~♪ | |||
咦?不是嗎?|할로윈은 | |||
호박 과자를 잔뜩 | |||
먹을 수 있는 날이에유~♪ | |||
어, 아니야?|ฮาโลวีนคือวันที่กินขนมทำจาก | |||
ฟักทองได้เยอะๆ ซึระ~♪ | |||
เอ๊ะ ไม่ใช่เหรอ?|万圣节是 | |||
可以吃到许多 | |||
南瓜点心的日子的说~♪ | |||
咦,不是吗?|0096}} | |||
{{festival_voice|107|Christmas|今日は聖歌隊の活動日です♪ | |||
スクールアイドルの時とは | |||
違うマルを、見ていてね|Choirs are busy today! I'm different in choir from when I'm a school idol, so keep your eyes on me.|今天是聖歌隊的活動日♪ | |||
請看看小丸有別於 | |||
學園偶像的另一面吧。|오늘은 성가대 활동이 있어♪ | |||
스쿨 아이돌 활동 때와는 | |||
다른 마루의 모습을 지켜봐 줘.|วันนี้ทำกิจกรรมกับคณะนักร้อง | |||
ประสานเสียงในโบสถ์ค่ะ♪ | |||
ช่วยดูมารุที่ต่างจากตอนเป็น | |||
สคูลไอดอลหน่อยนะ|今天是圣歌队的活动日♪ | |||
让你看看不同于学园偶像时的 | |||
另一个咱。|0097}} | |||
{{festival_voice|107|New Year's Eve|年越しそば……ではなくて、 | |||
マルは年越し天丼です。 | |||
今年も1年、ありがとう♡|I eat tempura instead of soba to celebrate the New Year. Thanks for another good year.|跨年蕎麥麵……不對, | |||
小丸是吃跨年天婦羅蓋飯。 | |||
謝謝你今年一整年的照顧♡|해넘이 국수…가 아니라, | |||
마루는 해넘이 덮밥을 먹어. | |||
올해도 일 년 동안 고마웠어♡|โซบะข้ามปี...ไม่ใช่สิ | |||
มารุกินข้าวหน้าเท็มปุระข้ามปีค่ะ | |||
ปีนี้ก็ขอบคุณอีกหนึ่งปีนะ♪|跨年荞麦……不对,咱要吃跨年天妇罗盖饭。 | |||
这一年谢谢你啦♡|0098}} | |||
{{festival_voice|107|New Year|あけましておめでとう。 | |||
あなたの分の | |||
おせちもあるよ! | |||
一緒に食べて | |||
新年を祝うずら♪|Happy New Year! I brought you some New Year's food. Let's celebrate by eating together, zura.|新年快樂。 | |||
年菜也準備了你的份喔! | |||
小丸我們就一起吃, | |||
來慶祝新年的啦♪|새해 복 많이 받아. | |||
네 몫의 설음식도 있어! | |||
같이 먹으면서 | |||
새해를 맞이해유♪|สวัสดีปีใหม่ มีอาหารปีใหม่ | |||
ส่วนของเธอด้วยนะ! | |||
กินฉลองปีใหม่ด้วยกันสิซึระ♪|新年快乐。 | |||
这是给你准备的 | |||
年糕! | |||
我们一起吃年糕, | |||
庆祝新年的说♪|0099}} | |||
{{festival_voice|107|Setsubun|今年の恵方巻は | |||
食べ応え重視の | |||
豪華版ずら~♪ | |||
海の幸をたっぷり並べて | |||
くるくるくる~♪|This year's ehomaki sushi roll is fancy and stresses texture. I'll put a lot of seafood in it and wrap it up, zura!|今年的惠方卷, | |||
是注重分量的豪華版的啦~♪ | |||
是擺了滿滿的海鮮, | |||
再捲起來的喔~♪|올해 에호마키 김밥은 | |||
포만감을 중시한 | |||
호화 버전이에유~♪ | |||
해산물을 잔뜩 넣어서 | |||
돌돌돌~♪|เอโฮมากิปีนี้เป็นของชั้นดี | |||
เน้นรสชาติเต็มคำซึระ~♪ | |||
มีอาหารทะเลอัดแน่น | |||
ม้วนม้วนม้วน~♪||0100}} | |||
{{festival_voice|107|Valentine's Day|バレンタインは | |||
一緒にチョコを食べて | |||
気持ちを分かち合うずら♪ | |||
2人で食べると | |||
一層美味しいね|For Valentine's Day, let's share chocolate to share our feelings, zura. It'll taste better if we eat together.|情人節就要一起吃巧克力, | |||
互相分享心意的啦♪ | |||
兩個人一起吃會更好吃呢。|밸런타인데이는 | |||
함께 초콜릿을 먹으면서 | |||
마음을 나누는 날이에유♪ | |||
둘이 먹으니까 더 맛있네.|ในวันวาเลนไทน์ | |||
กินช็อกโกแลตด้วยกันแล้ว | |||
แบ่งปันความรู้สึกซึระ♪ | |||
พอกินด้วยกัน 2 คนแล้ว | |||
อร่อยกว่านะ|情人节 | |||
一起吃巧克力, | |||
就能理解彼此心意的说♪ | |||
两个人一起吃, | |||
就会显得更加美味。|0101}} | |||
{{festival_voice|107|Hinamatsuri|雛飾りの段数は、 | |||
その気になれば何段でも | |||
増やせるらしいけど…… | |||
あんまり多いと、大変だよね|I heard you can set up as many steps as you want in the Hina doll altar, but it would be some serious work if there were too many.|關於女兒節娃娃台的層數啊, | |||
聽說想擺多少層都可以 | |||
繼續加上去…… | |||
不過擺太多層會很累吧。|인형 장식단의 층 수는 | |||
원하는 만큼 늘릴 수 | |||
있다지만… | |||
너무 많으면 힘들겠지.|จำนวนชั้นประดับตุ๊กตาฮินะเนี่ย | |||
ดูเหมือนว่าจะเพิ่มจำนวนชั้น | |||
ได้ตามใจชอบก็จริง.... | |||
ถ้ามากไปหน่อยก็จะลำบากสินะ|女儿节玩偶台的层数 | |||
似乎可以 | |||
随意增加…… | |||
但要是加到太高,也不好打理呢。|0102}} | |||
{{festival_voice|107|White Day|マルの鞄に | |||
飴を入れたのはあなた? | |||
直接渡されるより | |||
びっくりしたずら~。 | |||
でも、ありがとう♡|Did you put this candy in my bag, zura? It surprised me more than if you'd given it to me in person, but thanks.|把糖果放進小丸包包的人, | |||
是你嗎? | |||
這比直接給更讓人 | |||
嚇一跳的啦~ | |||
不過謝謝你♡|네가 마루 가방에 | |||
사탕을 넣었어? | |||
직접 받는 것보다 | |||
더 깜짝 놀랐어유~ | |||
그래도 고마워♡|คนที่เอาลูกอมมาใส่ไว้ในกระเป๋ามารุคือเธอเหรอ? | |||
ตกใจกว่าเอามาให้ตรงๆ อีกซึระ~ | |||
แต่ก็ ขอบคุณนะ♪|是你把糖果 | |||
放进了咱的包里? | |||
这样比直接送给咱 | |||
更让人惊讶的说~ | |||
不过,谢谢你♡|0103}} | |||
な | ==SYSTEM== | ||
{{system_voice|107|待ってるよ|I'm waiting for you.|小丸在等你喔。|기다리고 있을게.|รออยู่นะ|就等你啦。|05}} | |||
う | {{system_voice|107|一緒に行くよ|Let's go together.|一起去吧。|같이 가자.|ไปด้วยกันนะ|一起来吧。|06}} | ||
{{system_voice|107|あなたも来て|Come with me.|你也來吧~|너도 같이 가자.|เธอก็มาด้วยสิ|你也一起来。|07}} | |||
あなた | {{system_voice|107|マル達の歌が、 | ||
| | たくさんの人に | ||
届きますように|I hope our songs reach lots of people.|希望小丸我們的歌聲, | |||
能唱進大家的心裡。|우리 노래가 | |||
많은 사람에게 | |||
전해지기를.|ขอให้เพลงของพวกมารุ | |||
ส่งไปถึงคนจำนวนมากด้วยเถอะ|但愿咱们的 | |||
歌声能让 | |||
更多人听到。|16}} | |||
{{system_voice|107|世界がきらきらしてるずら|The world is sparkling, zura.|世界閃閃發亮的啦。|세계가 반짝반짝 빛나유.|โลกกำลังทอประกายอยู่ซึระ|整个世界都在发光的说。|17}} | |||
{{system_voice|107|こんなに頑張れるのは、 | |||
みんなやあなたのおかげずら|You and the girls help me keep going, zura.|小丸能這麼努力, | |||
都是多虧大家和你的啦。|이렇게 열심히 하는 건 | |||
다 당신 덕분이에유.|ที่พยายามได้แบบนี้ | |||
} | เป็นเพราะเธอและทุกคนซึระ|之所以能够如此努力, | ||
都是多亏了大家和你的说。|18}} | |||
{{system_voice|107|今までとは違うマルに…… | |||
なります!|From now on, I'm a new person!|小丸會成為…… | |||
| | 和過去不同的小丸!|지금까지와는 | ||
| | 다른 마루가… 되겠어요!|จะเป็นมารุที่...ต่างจากที่ผ่านมา!|现在的咱…… | ||
|あなたと | 将不同于以往!|20}} | ||
{{system_voice|107|頑張るずら~|頑張るずら~|頑張るずら~|頑張るずら~|頑張るずら~|頑張るずら~|21}} | |||
{{system_voice|107|今日は | |||
どんなことをするのかな?|今日は | |||
| | どんなことをするのかな?|今日は | ||
どんなことをするのかな?|今日は | |||
どんなことをするのかな?|今日は | |||
どんなことをするのかな?|今日は | |||
どんなことをするのかな?|22}} | |||
{{system_voice|107|あなたと一緒なら、 | |||
マルも安心ずら|あなたと一緒なら、 | |||
マルも安心ずら|あなたと一緒なら、 | |||
マルも安心ずら|あなたと一緒なら、 | |||
マルも安心ずら|あなたと一緒なら、 | |||
マルも安心ずら|あなたと一緒なら、 | |||
マルも安心ずら|23}} | |||
{{system_voice|107|ドジしちゃっても、 | |||
} | 笑わないでね……|ドジしちゃっても、 | ||
< | 笑わないでね……|ドジしちゃっても、 | ||
</ | 笑わないでね……|ドジしちゃっても、 | ||
笑わないでね……|ドジしちゃっても、 | |||
| | 笑わないでね……|ドジしちゃっても、 | ||
| | 笑わないでね……|24}} | ||
|あ | {{system_voice|107|部活、一緒に行こう♪|部活、一緒に行こう♪|部活、一緒に行こう♪|部活、一緒に行こう♪|部活、一緒に行こう♪|部活、一緒に行こう♪|25}} | ||
{{system_voice|107|はぁっ、はぁっ、はぁっ……|*Pant* *Pant*|呼、呼、呼……|허억, 허억, 허억…|แฮ่ก แฮ่ก แฮ่ก...|呼、呼、呼……|26}} | |||
{{system_voice|107|るんるんるん♪|Hum, hum, hum!|啦啦啦♪|룰루루♪|รุนรุนรุน♪|噜噜噜♪|27}} | |||
{{system_voice|107|もう……もう動けない……|I... I can't move any farther.|已……已經沒力氣了……|더… 더는 못 움직여…|ขะ... ขยับไม่ไหวแล้ว...|我……动不了了……|28}} | |||
{{system_voice|107|はぁ~~~~……|*Sigh*|呼~~~~|하아아~…|ฮ่า<NOWIKI>~~~</NOWIKI>…|呼……|29}} | |||
{{system_voice|107|ラーラーラーララー|Lalalalala!|啦~啦~啦~啦啦~|라~ 라~ 라~ 라라~|ลา ลา ลา ลาลา|啦~啦~啦~啦啦~|30}} | |||
{{system_voice|107|上手く出来ると、嬉しいね|Success really puts you in a good mood.|順利完成時真的很開心呢。|연습이 잘 되면 | |||
あなたが | 기분이 좋아♪|พอทำได้คล่องแล้วก็ดีใจเนอะ|能够顺利完成,真让人感到开心呢♪|31}} | ||
| | {{system_voice|107|えへへ、ありがとう♡|Tee hee, thank you.|耶嘿嘿,謝謝你♡|에헤헤, 고마워♡|แหะๆ ขอบคุณนะ♡|嘿嘿,谢啦♡|32}} | ||
{{system_voice|107|今日はお祝いずら~♡|Today we celebrate, zura!|今天要慶祝一番的啦~♡|오늘은 축하 파티예유~♡|วันนี้จะแสดงความยินดีซึระ~♡|今天要去庆祝的说~♡|33}} | |||
{{system_voice|107|あなたがいてくれた | |||
おかげだね|It's all thanks to you being there for me.|多虧有你的陪伴呢。|네가 있어 준 | |||
덕분이야.|เป็นเพราะเธออยู่ด้วยละนะ|真的多亏了 | |||
有你在呢。|34}} | |||
{{system_voice|107|あなたが一緒だから | |||
頑張れたずら|あなたが一緒だから | |||
頑張れたずら|あなたが一緒だから | |||
頑張れたずら|あなたが一緒だから | |||
頑張れたずら|あなたが一緒だから | |||
頑張れたずら|あなたが一緒だから | |||
頑張れたずら|37}} | |||
} | {{system_voice|107|嬉しくて涙が出そうずら……|嬉しくて涙が出そうずら……|嬉しくて涙が出そうずら……|嬉しくて涙が出そうずら……|嬉しくて涙が出そうずら……|嬉しくて涙が出そうずら……|38}} | ||
{{system_voice|107|これが、悟りを開く | |||
ということ……!?|Is this what an aha moment feels like?|這就是 | |||
所謂的開悟嗎……!?|이게 득도라는 건가…?!|นี่คือ สิ่งที่เรียกว่า | |||
| | การบรรลุงั้นเหรอ...!?|这就是传说中的 | ||
| | 顿悟……?!|40}} | ||
| | {{system_voice|107|だ、誰か! | ||
マルのひらめきを | |||
聞いてほしいずら……!|I-I need someone to listen to my discovery, zura!|來、來人啊! | |||
誰來聽聽小丸的 | |||
靈光一閃的啦!|누, 누가 좀! | |||
마루가 깨달은 걸 | |||
들어 주세유…!|คะ ใครก็ได้! | |||
อยากให้ช่วยฟังไอเดีย | |||
ของมารุหน่อยซึระ...!|快、快来人啊! | |||
谁能来听听咱 | |||
灵光一闪的点子的说……!|41}} | |||
{{system_voice|107|えへへ、頑張りました♪|Tee hee, I did my best!|耶嘿嘿,有努力練習了♪|에헤헤, 열심히 했어요♪|แหะๆ พยายามแล้วละ♪|嘿嘿,咱很努力啦♪|42}} | |||
{{system_voice|107|||||||08}} | |||
{{system_voice|107|||||||09}} | |||
{{system_voice|107|||||||10}} | |||
{{system_voice|107|||||||11}} | |||
{{system_voice|107|||||||12}} | |||
{{system_voice|107|||||||44}} | |||
{{system_voice|107|||||||45}} | |||
[[Category:リスト]] | [[Category:リスト]] |
於 2023年5月3日 (三) 21:40 的最新修訂
KIZUNA
KIZUNA LV.5 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
本を読むのは好き?
あなたの好きなお話、 マルに教えてほしいな |
Do you like to read? I wanna hear about all the things you like. | 你喜歡看書嗎?
希望你能告訴小丸 你喜歡那些故事。 |
넌 독서 좋아해?
어떤 이야기를 좋아하는지 마루한테 알려줘. |
ชอบอ่านหนังสือเหรอ?
บอกหน่อยสิว่าเธอชอบเรื่องไหน |
你喜欢看书吗?
把你喜欢的故事 讲给咱听吧。 |
KIZUNA LV.10 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
いつも頑張るあなたに、
花丸あげちゃうずら♪ |
For all your hard work, you get my company, zura. | 幫總是很努力的你
蓋個小丸乖寶寶章的啦♪ |
항상 최선을 다하는 네게
참 잘했어요 도장을 줄게유♪ |
เธอที่พยายามอยู่เสมอน่ะ
ให้คะแนนเต็มเลยซึระ♪ |
送给一直很努力的你
一朵小红花的说♪ |
KIZUNA LV.20 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
麺料理、
うまく食べられるように なりたいなぁ。 うどんとかラーメンとか、 あなたと食べたいずら♡ |
I wanna learn how to eat noodles right so we can eat udon and ramen together, zura. | 真希望小丸能夠學會
吃麵類料理的技巧呢。 好想跟你一起吃 烏龍麵或是拉麵的啦♡ |
면 요리를
잘 먹게 되고 싶어. 우동이나 라면 같은 걸 너랑 같이 먹고 싶어유♡ |
อยากกินอาหารประเภทเส้น
ให้ได้คล่องๆ จัง อยากกินพวกอุด้งหรือราเม็งกับเธอซึระ♪ |
希望
能够学会 优雅地吃面食。 这样就能和你一起去吃 乌冬面和拉面的说♡ |
KIZUNA LV.30 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたと話すと
新しい発見がいっぱいあって とっても楽しいよ♡ |
I learn so much when I talk to you. It's so much fun! | 跟你說話,
就會有許多新發現, 非常快樂喔♡ |
너랑 얘기하면
새롭게 알게 되는 게 많아서 정말 즐거워♡ |
พอคุยกับเธอแล้วก็ได้ค้นพบ
อะไรใหม่ๆ หลายอย่างเลย สนุกมากเลยนะ♪ |
我很喜欢
和你聊天 因为总能有新的发现♡ |
KIZUNA LV.40 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あんこはつぶ派? こし派?
マルはね~…… どっちも好き! でもあなたとあんこなら、 あなたが好き♡ |
Do you like your bean paste lumpy or smooth? I like it both ways! But I like you more than bean paste. | 紅豆餡你是顆粒派?
還是豆沙派? 小丸啊……兩種都喜歡! 不過換作是選你還是紅豆餡, 小丸喜歡的是你♡ |
팥 앙금은 건더기 있는
게 좋아? 아니면 고운 앙금? 마루는~… 둘 다 좋아! 하지만 너랑 앙금 중에 고르라면 네가 좋아♡ |
ชอบถั่วแดงกวนแบบเป็นเม็ด
หรือแบบบดละเอียดเหรอ? มารุน่ะนะ~...จะแบบไหนก็ชอบ แต่ถ้าให้เลือกระหว่างเธอกับ ถั่วแดงละก็ ชอบเธอนะ♪ |
你喜欢带皮豆馅还是去皮豆馅?
咱呢…… 两种都喜欢! 不过和你相比, 还是更喜欢你♡ |
KIZUNA LV.50 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたがいないと、
心にぽかんと穴が 開いたみたいで 寂しいずら…… |
Whenever you're gone, I get lonely like there's a hole in my heart, zura. | 少了你,
小丸心裡就像 開了一個洞一樣, 好寂寞的啦…… |
네가 없으면
가슴에 구멍이 뻥 뚫린 것 같아서 외로워유… |
พอเธอไม่อยู่
ก็เหมือนมีรูโหว่ในหัวใจ เหงาซึระ... |
如果没有你,
心里就会 空落落的, 特别孤单的说…… |
EMOTION
Emotion - Joy 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
やったずら~♪ | We did it, zura! | 太好了的啦~♪ | 해냈어유~♪ | สำเร็จแล้วซึระ~♪ | 太棒了的说~♪ |
Emotion - Joy 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
えへへ、嬉しいなぁ♪ | Tee-hee, I'm so happy. | 耶嘿嘿,好開心喔♪ | 에헤헤… 기쁘다♪ | แหะๆ ดีใจจัง♪ | 嘿嘿,好开心啊♪ |
Emotion - Angry 1 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
むーん…… | Hmph. | 哼…… | 흐응… | ฮึ่ม~… | 唔…… |
Emotion - Angry 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
う~…… | Grr. | 唔…… | 우~… | อือ~… | 呜…… |
Emotion - Sad 1 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
はぁ…… | *Sigh* | 唉…… | 휴우… | ฮือ... | 呼…… |
Emotion - Sad 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
涙が出るずら~…… | I think I'm gonna cry, zura. | 好想哭的啦~ | 눈물이 나유~… | น้ำตาจะไหลซึระ~… | 我要哭了的说…… |
Emotion - Happy 1 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ふふっ♪ | Tee-hee! | 呵呵♪ | 후훗♪ | คิกๆ ♪ | 哈哈♪ |
Emotion - Happy 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
えへへ♪ | Hee-hee! | 耶嘿嘿♪ | 에헤헤♪ | แหะๆ ♪ | 嘿嘿♪ |
SEASON
January | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
セリ、ナズナ、ゴギョウ、
ハコベラ、ホトケノザ、 スズナ、スズシロ。 七草粥で今年も健康ずら♪ |
Parsley, shepherd's purse, cudweed, chickweed, nipplewort, turnip, and radish. Time to get healthy with New Year rice gruel, zura. | 芹菜、薺菜、鼠麴草、
繁縷、寶蓋草、蕪菁、 白蘿蔔,吃七草粥 讓今年也過得健健康康的啦♪ |
미나리, 냉이, 떡쑥, 별꽃,
광대나물, 순무, 무. 올해도 일곱 나물죽 먹고 건강하게 지내유♪ |
เซริ นาสึนะ โกะเกียว ฮะโคเบระ
โฮโตเกะ ซึสึนะ ซึสึชิโระ ปีนี้ก็บำรุงร่างกายด้วยข้าวต้ม สมุนไพรเจ็ดชนิดซึระ♪ |
|
お正月にいっぱいついたから
しばらくご飯はお餅ずら♪ 美味しい食べ方、 いっぱい試そうね♪ |
I got a lot of rice cakes on New Year's so that's my diet for the next few days, zura. Let's try lots of yummy recipes. | 過年搗了很多年糕,
所以正餐暫時都吃年糕的啦♪ 就來嘗試各種美味的吃法吧♪ |
설에 잔뜩 만들어 놓아서
당분간 밥 대신 떡이에유♪ 맛있게 먹는 방법을 이것저것 시험해 보자♪ |
ช่วงปีใหม่ตีแป้งโมจิไว้เยอะ
เลยต้องกินโมจิแทนข้าวไป สักพักซึระ♪ หาวิธีกินให้อร่อยเยอะๆ กันเถอะ |
|
February | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
春の足音は
まだまだ遠いずら…… |
Spring is still very far away, zura. | 春天的腳步聲
還很遠的啦…… |
봄이 오는 소리는
아직 한참 멀었네유… |
สัญญาณแห่งฤดูใบไม้ผลิยังอยู่
อีกไกลซึระ... |
春天的脚步声
还很遥远的说…… |
こたつで寝ると
風邪引いちゃうんだよ~。 マルはお布団で寝たいずら。 お布団行こうよ~ |
You'll catch a cold if you sleep at the kotatsu table, zura. I wanna sleep in a bed. Let's go to bed. | 在暖被爐睡覺會感冒的~
小丸想在被窩裡睡覺的啦。 去被窩裡睡吧~ |
코타츠에서 자면
감기 걸려~ 마루는 이불에서 자고 싶어유. 이불로 가자~ |
ถ้านอนในโต๊ะอุ่นขา จะเป็นหวัด
เอานะ~ มารุอยากนอนในที่นอนซึระ ไปที่นอนกันเถอะ~ |
在暖桌旁睡觉
可是会感冒的~ 咱想在被褥里睡的说。 我们去被褥边上吧~ |
March | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
桜も綺麗だけど、
桃の花も可愛くて 大好きずら |
Cherry blossoms are pretty, but I like cute peach blossoms better, zura. | 櫻花雖然漂亮,
但桃花也很可愛, 小丸超喜歡的啦。 |
벚꽃도 예쁘지만
복숭아꽃도 귀엽게 생겨서 정말 좋아유. |
ซากุระก็สวยอยู่หรอก
แต่ดอกท้อก็น่ารัก ชอบมากเลยซึระ |
虽说樱花很美,
但我更喜欢 可爱的桃花的说。 |
ぼた餅美味しいずら~♡
もぐもぐ……ふぇ? 口の周りあんこだらけ? ひぃ! み、見ないで~! |
Red bean cakes are so yummy, zura! *Nom* *Nom* Hm? My mouth is covered in bean paste? Eek! D-Don't look! | 牡丹餅真好吃的啦~♡
(嚼嚼……)咦? 小丸嘴邊都是紅豆餡? 哇!別、別看啦~! |
팥떡이 맛있네유~♡
냠냠… 흐에? 입가에 팥이 잔뜩 묻었어? 히익! 보, 보지 마~! |
โบตะโมจิอร่อยซึระ~
ง่ำๆ ...หือ? ถั่วแดงกวนเปื้อนรอบปาก? กรี๊ด! ยะ อย่ามองนะ~! |
牡丹饼好好吃的说~♡
唔唔……咦? 我的嘴边都是豆馅? 哎呀!不、不要看我~! |
April | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
そろそろ
つばめが来る時期ずら。 今年もうちに 来てくれるかなぁ |
It's almost sparrow season, zura. I hope they visit my house again this year. | 差不多快到
燕子飛來的季節的啦。 燕子今年也會來 小丸家築巢嗎? |
슬슬 제비가
날아올 시기네유. 올해도 우리 집에 찾아오려나? |
ใกล้จะถึงช่วงที่นกนางแอ่น
จะมาแล้วซึระ ปีนี้ก็จะมาที่บ้านมั้ยนะ |
燕子快要
飞来了的说。 不知道今年 会不会再来我家呢? |
あなたと一緒に見る桜は、
今まで見た中で一番綺麗だよ |
Cherry blossoms are so much prettier when I look at them with you. | 跟你一起觀賞的櫻花,
是小丸至今看過 最美的櫻花喔。 |
너와 함께 보는 벚꽃은
지금까지 본 것 중에 가장 예뻐. |
ซากุระที่ดูด้วยกันกับเธอน่ะ
สวยที่สุดเท่าที่เคยดูมาเลย |
和你一起看到的樱花
是我这一生看过的最美的樱花。 |
May | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あれぇ、夏服どこだっけ……
もうすぐ衣替えだから、 出しておかなくちゃ! |
Hey, where are my summer clothes? It's getting warm, so I gotta pull them out! | 咦?
夏季衣服收到哪了…… 快換季了,得先找出來才行! |
어라, 여름 옷들을 어디 뒀더라…
곧 겨울 옷을 정리할 시기라 미리 꺼내 둬야 해! |
อ้าว เครื่องแบบฤดูร้อนอยู่ไหน
นะ... ใกล้จะเปลี่ยนเครื่องแบบแล้ว ต้องเอาออกมาเตรียมไว้แล้ว! |
咦,夏装放到哪里去了……
马上就要换季了, 要赶紧找出来才行! |
薄着の時期はちょっと
苦手ずら……。だって、 体の線が見えちゃうでしょ。 恥ずかしいよ~ |
I don't like wearing thin clothes, cause they show off my curves, zura. How embarrassing! | 小丸不習慣
穿得很少的季節的啦…… 因為身體曲線看得一清二楚, 好害羞喔~ |
옷을 얇게 입는 계절은
좀 싫어유… 몸매가 드러나서 부끄럽잖아~ |
ไม่ค่อยชอบช่วงที่ต้องใส่
เสื้อผ้าบางๆ เลยซึระ... เพราะจะเห็นทรวดทรงของ ร่างกายใช่มั้ยล่ะ อายนะ~ |
我不大喜欢
衣着单薄的时节的说……因为 可以看到身体线条。 太丢脸了~ |
June | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
夜になると、
かえるの合唱が 聞こえてくるんだ。一緒に 歌いそうになっちゃうよ |
At night, I can hear a chorus of frogs and I kind of wanna sing with them. | 晚上時可以聽到
青蛙在合唱喔。 小丸差點忍不住 跟牠們一起合唱呢。 |
밤이 되면
개구리들의 합창이 들려와서 덩달아 노래하고 싶어져. |
พอตกกลางคืน
จะได้ยินกบประสานเสียงล่ะ เหมือนกำลังร้องเพลงเลยนะ |
到了夜晚,
可以听到 青蛙的合唱。我都想 一起歌唱了。 |
あじさいの花言葉は
『移り気』。 マルのあなたへの心は…… 絶対変わらないよ |
In flower language, hydrangea means "fickle," but my feelings for you will never change. | 繡球花的花語是
「見異思遷」。 小丸對你的心…… 是絕對不會變的。 |
수국의 꽃말은
'변덕'이래. 너를 향한 마루의 마음은… 절대 변하지 않아. |
ภาษาดอกไม้ของ
ดอกไฮเดรนเยียคือ ‘ใจโลเล’ แต่หัวใจของมารุที่ให้เธอน่ะ... ไม่มีทางเปลี่ยนแปลงหรอกนะ |
紫阳花的花语是
“三心二意”。 但咱对你的心意…… 绝对不会改变。 |
July | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
蝉の声がすごいねぇ。
これを聴くと、いよいよ夏だ って気がするずら♪ |
The cicadas are so loud. Hearing them makes me feel like it's finally summer, zura. | 好響亮的蟬叫聲。
聽到蟬叫聲, 就覺得夏天來了的啦。 |
매미 소리가 굉장해.
이 소리를 들으면 드디어 여름라는 실감이 나유♪ |
เสียงจั๊กจั่นดังมากเลยนะ
พอได่ยินเสียงนี้ ก็รู้สึกว่าใกล้ จะถึงฤดูร้อนแล้วนะซึระ♪ |
蝉鸣声好响亮啊。
听到这个声音, 就会觉得夏天终于来到的说♪ |
夏は日陰で
のんびりしたい…… でも、あなたと海で 思い出作りもしたい…… マルは一体どうすれば…… |
In the summer, I wanna take it easy in the shade, but I also wanna go to the beach and make memories with you. Which should I choose? | 夏天小丸想待在陰影下
休息…… 可是也想跟你創造 在海邊的回憶…… 小丸到底該怎麼做…… |
여름에는 그늘에서
느긋하게 쉬고 싶어… 하지만 너랑 같이 바다에서 추억도 만들고 싶고… 마루는 어떡해야 좋지…? |
ฤดูร้อนอยากอยู่สบายๆ ในร่ม...
แต่ก็อยากสร้างความทรงจำ กับเธอที่ทะเล... มารุจะทำยังไงดี... |
夏天咱想
躲在阴凉地方避暑…… 但是,还想和你 留下共同去海边的回忆…… 到底该怎么办啊…… |
August | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
お線香の火が
なかなか消えない時は、 横に振らず、縦にシュッ! って動かすと消えるよ |
When you're having trouble putting out incense, move it down quickly without moving it side to side! It goes out. | 要是線香的火一直弄不熄,
就別往左右揮, 改成用力上下揮一下, 就能弄熄囉。 |
모기향의 불이
잘 꺼지지 않을 땐 가로로 흔들지 말고 세로로 휙! 움직이면 꺼져. |
ตอนที่ดับไฟบนธูปไม่ได้
อย่าพัดจากข้างๆ แต่ให้สะบัด ธูปเป็นแนวตั้งดังฟุ่บ! ก็จะดับได้นะ |
如果点香的火
一直不灭, 那不要横着甩,要竖着 晃一下,这样就灭啦。 |
お盆は1年振りに
家族が揃う時期なんだよ。 見えなくても、 ちゃんとそこにいるんだよ |
The Obon festival is the one time per year my family gets together. Even if I can't see them, I know they're there. | 盂蘭盆節是睽違一年
讓家族團聚的節日喔。 即使看不到對方, 對方也確實就在身邊喔。 |
명절이라 일 년 만에
온 가족이 모이는 시기야. 눈에 보이지 않아도 우리 곁에 다 있어. |
โอบ้งน่ะเป็นช่วงที่ครอบครัว
จะอยู่พร้อมหน้าพร้อมตา ในรอบหนึ่งปีน่ะ ถึงจะมองไม่เห็นก็เถอะ แต่ก็อยู่ตรงนั้นแหละนั้น |
盂兰盆节是全家人
每年团聚的时节。 即使看不到, 逝去的家人也会来到身旁。 |
September | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
暑さ寒さも彼岸まで。
涼しくなるまで もうちょっと頑張ろう |
No heat or cold lasts past the equinox. I just gotta hold out a little longer until the weather cools down. | 熱到秋分,冷到春分。
在天氣轉涼前再撐一下吧。 |
추분이 지나면 무더위도 꺾인다고 했어.
시원해질 때까지 조금만 더 힘내자. |
ฤดูร้อนยังไงก็มีวันจบ
มาพยายามอีกนิดจนกว่าจะถึง ช่วงที่อากาศเย็นสบายกันเถอะ |
热至秋分,冷之春分。
再忍一忍 就能凉快了。 |
あなたの声は、
焼き芋みたいに甘くて、 聴いてると心が ほかほかするんだ |
Your voice is as sweet as a baked potato and warms my heart when I hear it. | 你的聲音就像烤地瓜一樣甜,
而且聽了心頭就暖暖的。 |
네 목소리는
군고구마처럼 달콤해서 듣다 보면 마음이 따끈따끈해져. |
เสียงของเธอน่ะ
หวานเหมือนมันเผาเลย พอได้ฟังแล้วรู้สึกอบอุ่นหัวใจน่ะ |
你的声音
好像烤红薯一样甜蜜, 听得我心里 暖洋洋的。 |
October | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
春だけじゃなく、
秋にも七草があるんだよ。 ただし秋は食べずに 見て楽しむんだって |
Did you know fall has seven flowers just like spring? You just look at them instead of eating them. | 除了春天以外,
秋天也有七草喔。 只不過秋天的不是拿來吃, 而是拿來觀賞的。 |
봄뿐만 아니라
가을에도 일곱 풀이 있어. 다만 가을에는 먹지 않고 눈으로 즐긴대. |
ไม่ใช่แค่ฤดูใบไม้ผลินะ
ฤดูใบไม้ร่วงเองก็มีสมุนไพร เจ็ดชนิดเหมือนกันนะ เพียงแต่ ของฤดูใบไม้ร่วงไม่ได้มีไว้กิน แต่มีไว้ดูเพื่อความเพลิดเพลิน |
七草不仅是春天有,
其实秋天也有。 不过秋天的七草不是用来吃, 而是用来观赏的。 |
おはぎ美味しいずら~♡
あれ? ふふふ、口のとこに あんこ付いてるよ。 春の頃とは逆だね♪ |
I love sticky rice balls, zura. Huh? Tee-hee, there's bean paste on your mouth. It seems our roles have switched since spring. | 萩餅好好吃的啦~♡
咦?呵呵, 你嘴邊沾了紅豆餡喔。 跟春天那時相反呢♪ |
팥떡이 맛있네유~♡
어라? 후후후, 입가에 팥 묻었어. 봄이랑 거꾸로야♪ |
ขนมโอฮากิอร่อยซึระ~♪
อ้าว? ฮิๆ มีถั่วแดงกวนติดตรงปากนะ ตรงข้ามกับตอนฤดูใบไม้ผลิ เลยเนอะ♪ |
荻饼真好吃的说~♡
咦? 哈哈,你的嘴边 沾着豆馅呢。 和春天的时候正好相反♪ |
November | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
綺麗な夕焼けには
見惚れちゃうずら。 空も海も山も、この季節は みんなもみじ色だね |
Pretty sunsets always catch my eye. The sky, ocean, and mountains are all dyed reddish-orange this time of year, zura. | 美麗的夕陽會讓人入迷的啦。
天空、大海跟山在這個季節 全都是橘紅色的呢。 |
예쁜 저녁노을을 보면
저절로 빠져들게 돼유. 하늘도 바다도 산도, 이 계절에는 모두 단풍 색이 되네. |
เผลอมองท้องฟ้าตอนอาทิตย์
ตกที่งดงามจนเพลินเลยซึระ ทั้งท้องฟ้า ทั้งทะเล ทั้งภูเขา ในฤดูนี้เปลี่ยนเป็นสีใบไม้ร่วง หมดเลยเนอะ |
美丽的晚霞
总会让人看入迷的说。 这个时节的天空、大海和群山 都会被枫叶染红。 |
マルとあなた、
真っ赤なほっぺたは お揃いだね♪ |
Our pink cheeks match! | 小丸跟你的臉頰,
都一樣紅通通的♪ |
너랑 마루랑 똑같이
볼이 새빨개♪ |
มารุกับเธอ
แก้มแดงแจ๋เหมือนกันเลยนะ♪ |
咱和你的
脸颊全都 红红的呢♪ |
December | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
みかんの美味しい季節ずら~
マルの家でもこたつの上には みかん常備ずら! |
Mikan are yummy this time of year, zura. My family always has a bowl of them on our kotatsu table! | 到了盛產橘子的季節的啦~
小丸家的暖被爐上, 永遠都會準備好橘子的啦! |
귤이 맛있는 계절이에유~
마루네 집에서도 코타츠에 항상 귤을 놓아 둬유! |
ฤดูที่ส้มอร่อยซึระ~
ที่บ้านของมารุเองก็มีส้ม เตรียมไว้บนโต๊ะอุ่นขาซึระ! |
这个季节的橘子很好吃的说~
咱家的暖桌上也时刻摆放着橘子的说! |
あなたと過ごせて、
マルは今年も幸せでした。 来年もよろしくね |
I was so lucky to spend this year with you. Here's to another good year. | 能跟你一起度過,
讓小丸今年也很幸福。 明年還請多多指教。 |
너와 함께 해서
마루는 올해도 행복했어. 내년에도 잘 부탁해. |
ปีนี้มารุก็มีความสุขนะ
ที่ได้ใช้เวลาร่วมกับเธอ ปีหน้าก็ฝากตัวด้วยนะ |
能和你在一起,
咱今年好幸福啊。 明年也要请你多多关照啦。 |
TIME
Time Voice 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
遠くの波の音を聴きながら、
大好きな本を読んで、 お茶を飲む。 こんな贅沢していいのかなぁ |
Reading my favorite book while sipping tea to the sound of waves. Am I allowed to live this luxuriously? | 一邊聽遠方的海浪聲,
一邊看喜歡的書, 喝著茶。 人生過得這麼奢侈好嗎? |
먼 파도 소리를 들으며
좋아하는 책을 읽고 차를 마시고. 이렇게 호사를 누려도 되는 걸까? |
ฟังเสียงคลื่นที่แว่วมา
พลางอ่านหนังสือที่ชอบมากๆ พร้อมกับดื่มชา ใช้ชีวิตหรูหราแบบนี้จะดีเหรอ |
一边倾听远处的海浪声,
一边看着最喜欢的书, 品着茶。 这样的生活也太惬意了。 |
Time Voice 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたが貸してくれた本、
すごく面白かったよ! 新しい世界がまた開けたずら ありがとう |
I loved the book you lent me! It was like my mind opened to a new world, zura. Thank you. | 你借小丸的書非常有趣!
讓小丸又開啟了 新世界大門的啦, 謝謝你。 |
네가 빌려준 책,
정말 재미있었어! 새로운 세계가 또 열렸어유. 고마워. |
หนังสือที่เธอให้ยืมมาน่ะ
สนุกมากเลยนะ! ได้เปิดโลกใหม่อีกแล้วซึระ ขอบคุณนะ |
你借给我的那边书
特别有意思! 我又打开了新世界的大门的说。 谢谢! |
Time Voice 3 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ご飯が美味しいのは
元気な証拠ずら |
Finding food yummy is proof of good health, zura. | 覺得飯很好吃,
就是有活力的證據的啦。 |
밥이 맛있다는 건
건강하다는 증거예유. |
การที่รู้สึกว่าข้าวอร่อยน่ะ
เป็นหลักฐานของสุขภาพที่ดีซึระ |
吃饭香,
说明身体棒的说。 |
Time Voice 4 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
今日は何の本を読もうかな?
久し振りに海外文学、 読んでみようかなぁ |
What should I read today? Maybe some foreign literature for a change? | 今天要看什麼書呢?
就來看很久沒看的 國外文學吧~ |
오늘은 무슨 책을 읽을까?
오랜만에 외국 문학을 읽어 볼까. |
วันนี้จะอ่านหนังสืออะไรดีนะ?
อ่านวรรณกรรมต่างประเทศ ที่ไม่ได้อ่านนานแล้วดีมั้ยนะ |
今天要看什么书呢?
就看看好久没看的 海外文学吧。 |
Time Voice 5 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
おはようずら……うーん……
おやすみずら…… |
Good morning, zura. Mm. Good night, zura. | 早安的啦……
嗯…… 晚安的啦…… |
좋은 아침이에유… 우웅… 잘 자유… | อรุณสวัสดิ์ซึระ...อือ...
ราตรีสวัสดิ์ซึระ... |
早上好的说……嗯……晚安的说…… |
Time Voice 6 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたがよく眠れるように、
子守唄を歌います♪ |
I'll sing a lullaby so you can sleep soundly. | 小丸來唱首讓你
睡得很香的搖籃曲♪ |
네가 푹 잘 수 있게 자장가를 불러 줄게♪ | จะร้องเพลงกล่อมเด็กให้ฟังนะ
เธอจะได้หลับสบาย♪ |
为了让你睡得香,我来给你唱安眠曲吧♪ |
Time Voice 7 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
古い本の匂いが好きなんだ。
マルの知らない、遠い時代を 越えてきたことが分かるから |
I love the smell of old books. It really brings home how long they've been around. | 小丸喜歡舊書的味道。
因為能知道那是來自小丸 一無所知的遙遠時代。 |
오래된 책 냄새가 좋아.
마루가 모르는 까마득한 시대를 넘어온 걸 알 수 있거든. |
ชอบกลิ่นหนังสือเก่าน่ะ
เพราะรู้สึกได้ว่ามันข้ามผ่าน ยุคสมัยห่างไกลที่มารุไม่รู้จัก |
咱喜欢旧书的气息。
来自咱所不知道的遥远时代。 |
Time Voice 8 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたが本だったら、
学校にいる時も、 寝る時も、 いつだって 一緒にいられるのに |
If you were a book, you'd be with me when I went to school, when I slept, and always. | 假如你是書的話,
不管在學校或睡覺時, 都能跟小丸一直在一起了。 |
네가 책이라면
학교에 있을 때도 잘 때도 언제든지 함께 있을 텐데. |
ถ้าเธอเป็นหนังสือละก็
ทั้งเวลาอยู่โรงเรียน ทั้งตอนนอน ไม่ว่าเมื่อไร ก็จะอยู่ด้วยกันได้แท้ๆ |
如果你是一本书,
那无论是上学 还是睡觉, 我们都能 时刻在一起了。 |
Time Voice 9 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
おかえりなさい。みかんを
いっぱいもらったから、 あなたと食べようと思って 待ってたずら |
Welcome home! I got a lot of mikan and I was waiting for you so we could eat them together, zura. | 歡迎回來。
小丸收到很多橘子, 想說等你來, 要分你一起吃的啦。 |
어서 와.
귤을 잔뜩 받아서 너랑 먹으려고 가져왔어유. |
ยินดีตอนรับกลับ
มีส้มอยู่เต็มเลย คิดว่าจะกิน กับเธอก็เลยรออยู่ซึระ |
你回来啦。
别人送了好多橘子,我想和你一起分享,所以在这里等你的说。 |
Time Voice 10 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
本が増えてお部屋が狭いよ~
これじゃあなたのこと 呼べない! 何とかしなきゃ~! |
My room is overrun by books, so now I can't invite you over. Something must be done! | 書變多讓房間變小了啦~
這樣就不能找你來了! 得想個辦法解決~! |
책이 늘어서 방이 비좁아~
이래선 널 집에 못 부르는데! 어떻게든 방법을 찾아야겠어~! |
เพราะหนังสือเพิ่มขึ้น ห้องก็เลย
แคบน่ะ~ แบบนี้ก็เรียกเธอมาหาไม่ได้สิ! ต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว~! |
书本越来越多,房间都没地方啦~
这样怎么邀请你 来玩啊! 必须要想想办法了~! |
Time Voice 11 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたの隣は春の日だまり。
あなたがいると、 心が穏やかになるずら |
Being by your side is like basking in spring sunlight. My heart's calm when I'm around you, zura. | 你身邊彷彿被
春天太陽照拂著。 跟你在一起, 心裡就會變得很平靜的啦。 |
네 곁은 양지바른 봄날 같아.
네가 있으면 마음이 평온해져유. |
ข้างๆ เธออบอุ่นเหมือนแดด
ฤดูใบไม้ผลิเลย พอมีเธออยู่แล้ว จิตใจก็สงบซึระ |
你的身边有如春日的阳光。
有你在, 我的心情就非常平静的说。 |
Time Voice 12 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
夢でも
あなたに会えるといいな…… |
I hope I can see you in my dreams. | 希望也能在夢中跟你相遇…… | 꿈에서도
널 만났으면 좋겠다… |
ถ้าเจอเธอได้แม้แต่ในฝันก็ดีสิ... | 希望能在梦里
与你相会…… |
BIRTHDAY
Honoka Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
穂乃果さん、誕生日
おめでとうございます。 穂乃果さんの家の和菓子、 すごく美味しいです! |
Happy Birthday, Honoka. I love the Japanese sweets your family makes! | 穗乃果學姐,生日快樂。
穗乃果學姐家的和菓子, 超級好吃的! |
호노카, 생일 축하해요.
호노카네 집 화과자가 정말 맛있어요! |
คุณโฮโนกะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ
ขนมญี่ปุ่นของร้านที่บ้าน คุณโฮโนกะอร่อยมากเลยค่ะ! |
穗乃果,
生日快乐。 穗乃果家的日式点心 真的太好吃了! |
Eli Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あ、足長い! 肌白い!
絵里さん、 ほんとにマルと同じ 人間ずら……!? |
Those long legs! That pale skin, zura!
Are you really human, Eli? |
腳、腳好長!皮膚好白!
繪里學姐, 你真的跟小丸一樣 是人類的啦……!? |
다, 다리도 길고!
피부도 하얗네요! 에리는 정말로 마루랑 같은 인간 맞나유…?! |
อะ ขายาว! ผิวขาว!
คุณเอริเป็นมนุษย์เหมือนมารุ จริงๆ เหรอซึระ…!? |
啊,你的腿好长!皮肤也好白!
绘里 真的是和咱一样的 人类的说……?! |
Kotori Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ことりさん、誕生日
おめでとうございます。 チーズケーキの魅力について 語り合いましょう! |
Happy Birthday, Kotori. Let's talk about the greatness of cheesecake! | 琴梨學姐,生日快樂。
一起聊聊起司蛋糕的魅力吧! |
코토리, 생일 축하해요.
치즈 케이크의 매력에 대해 얘기를 나눠 봐요! |
คุณโคโทริ สุขสันต์วันเกิดค่ะ
ไว้มาคุยถึงเสน่ห์ของชีสเค้ก กันเถอะค่ะ! |
琴梨,
生日快乐。 让我们一起聊聊 芝士蛋糕的魅力吧! |
Umi Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
マルおすすめの
おまんじゅうを 買ってきました! 海未さんの口に 合うといいなぁ |
I bought my favorite sweet buns! I hope you like them, Umi. | 小丸買了值得推薦的
日式饅頭! 希望合海未學姐的口味。 |
마루가 추천하는
만주를 사 왔어요! 우미 입맛에 맞으면 좋겠네요. |
ซื้อมันจูที่มารุแนะนำมาแล้วค่ะ!
ถ้าถูกปากอุมิจังก็ดีสินะ |
咱买来了
自己喜欢的 日式馒头! 希望能合 海未的口味。 |
Rin Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
凛ちゃん、
誕生日おめでとう。 マルも凛ちゃんみたいに 身軽になりたいなぁ…… |
Happy Birthday, Rin. I hope I can get as flexible as you. | 小凜,生日快樂。
小丸也好想像小凜一樣 身輕如燕呢…… |
린, 생일 축하해.
마루도 린처럼 날렵해지고 싶다… |
รินจัง สุขสันต์วันเกิด
มารุเองก็อยากตัวเบาเหมือน รินจังนะ... |
小凛,
生日快乐。 咱也想像小凛 一样身轻如燕…… |
Maki Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
真姫ちゃん、
最初は怖い人かなと 思ったけど…… 話してみたら、とっても 優しい人だったずら♡ |
Maki, I thought you were scary at first, but I realized how nice you are when we talked, zura. | 小真姬,
小丸一開始覺得你很可怕…… 但是跟你聊過之後, 發現你其實很溫柔的啦♡ |
마키는 처음 봤을 땐
무서운 사람인 줄 알았지만… 얘기해 보니까 정말 상냥한 사람이었어유♡ |
มากิจัง
ตอนแรกคิดว่าจะเป็นคนน่ากลัว หรือเปล่านะ... แต่พอลองคุยด้วย ก็พบว่า เป็นคนที่ใจดีมากเลยซึระ♪ |
一开始
还以为小真姬 脾气很不好…… 接触之后,才知道 你有多温柔的说♡ |
Nozomi Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
希さん、神社の娘さんずら?
違うの? マルはお家がお寺だから…… マル達、ちょっと似てますね |
Nozomi, does your family own a shrine, zura? No? My family owns a temple, so we're kinda similar. | 希學姐家裡是開神社的啦?
不是嗎? 因為小丸家是寺廟…… 所以小丸我們有點像呢。 |
노조미는 집이 신사인가요?
아니라고요? 마루네 집은 절이라서… 좀 비슷하네요. |
คุณโนโซมิ ที่บ้านเป็นศาลเจ้า
เหรอซึระ? ไม่ใช่เหรอ? ที่บ้านของมารุเป็นวัดน่ะ... พวกมารุเหมือกันนิดๆ เนอะ |
希是神社出身的说?
不是吗? 咱家是寺院……我们还挺相似的呢。 |
Hanayo Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
花陽ちゃん、
誕生日おめでとう。 白いごはんが好きな人に、 悪い人はいないずら! |
Happy Birthday, Hanayo. I've never met a bad person who likes white rice, zura! | 小陽,生日快樂。
喜歡吃白米飯的人, 都不是壞人的啦! |
하나요, 생일 축하해.
흰 밥을 좋아하는 사람 중에 나쁜 사람은 없어유! |
ฮานาโยะจัง สุขสันต์วันเกิด
คนที่ชอบข้าวขาวน่ะ ไม่มีทางเป็นคนไม่ดีหรอกซึระ! |
小阳,
生日快乐。 喜欢白米饭的 肯定不是坏人的说! |
Nico Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
にこさん、誕生日
おめでとうございます。 にこさんの踊る姿、 とってもかっこいいです |
Happy Birthday, Nico. You're so cool when you dance. | 日香學姐,生日快樂。
日香學姐的舞姿非常帥氣喔。 |
니코, 생일 축하해요.
니코가 춤추는 모습은 정말 멋있어요. |
คุณนิโกะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ
คุณนิโกะตอนเต้นน่ะ ดูดีมากเลยค่ะ |
日香,
生日快乐。 日香的舞姿 特别帅气呢。 |
Chika Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
千歌ちゃんがいると
周りの雰囲気が 明るくなっていくんだ。 千歌ちゃんは やっぱりすごい人ずら~! |
Chika, everything is more cheerful when you're around. You're amazing, zura! | 有小千在,
周圍的氣氛就會變得很活潑。 小千果然很厲害的啦~! |
치카가 있으면
주변 분위기가 밝아져. 치카는 역시 대단한 사람이에유~! |
พอมีจิกะจังอยู่ด้วยแล้ว
บรรยากาศรอบๆ ก็สดใสขึ้นมา จิกะจังเนี่ย เป็นคนที่สุดยอดจริงๆ ซึระ~! |
只要有小千在,
周围的气氛 都会变得活泼起来。 千歌真是 太厉害了的说~! |
Riko Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
誕生日おめでとう!
梨子ちゃんはいつも優しくて 都会っぽい匂いがして、 憧れちゃうずら♡ |
Happy Birthday, Riko. You're always so cool with your kindness and city smell, zura. | 生日快樂!
小梨總是很溫柔, 又有都會的氣息, 讓小丸好崇拜的啦♡ |
생일 축하해!
리코는 항상 상냥하고 세련된 분위기가 느껴져서 부러워유♡ |
สุขสันต์วันเกิด!
ริโกะจังอ่อนโยนอยู่เสมอ แถมยังมีกลิ่นคนเมืองหลวงด้วย หลงใหลซะแล้วซึระ♪ |
生日快乐!
小梨总是那么温柔, 还有一种大城市的气息, 咱好羡慕的说♡ |
Kanan Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
果南ちゃん、
誕生日おめでとう。 果南ちゃんのおかげで 海の楽しさをいっぱい 知ることが出来ました |
Happy Birthday, Kanan. I learned how fun the ocean is thanks to you. | 小南,生日快樂。
託小南的福, 讓小丸充分知道了 大海有多有趣喔。 |
카난, 생일 축하해.
카난 덕분에 바다의 즐거움을 많이 알게 되었어. |
คานันจังสุขสันต์วันเกิด
เพราะคานันจัง เลยได้รู้ถึง ความสนุกของท้องทะเล เยอะแยะเลย |
小果南,
生日快乐。 多亏了果南, 咱才能感受到那么多 关于大海的乐趣。 |
Dia Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ダイヤさんは時々
図書室に来て、 マルと本の話を いっぱいしてくれるんだ。 すごく楽しいずら♡ |
Dia, it's so much fun when you come to the library and talk about books with me, zura. | 黛雅學姐偶爾會來圖書室,
跟小丸聊很多書的話題, 小丸非常開心的啦♡ |
다이아는 가끔
도서실에 와서 마루랑 책 이야기를 오랫동안 나누곤 해. 무척 즐거워유♡ |
บางครั้งคุณไดยะจะมาห้องสมุด
แล้วคุยเรื่องหนังสือกับมารุ เยอะแยะเลย สนุกมากซึระ♪ |
黛雅有时
会来到图书室, 与咱聊很多 关于书本的话题。 真的很开心的说♡ |
You Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
曜ちゃんの笑顔は
晴れた日の波しぶきみたいに きらきらしていて、 思わず目を細めちゃいます |
Your smile's like seafoam on a sunny day, You. It's so sparkly, it makes me squint. | 小曜的笑容,
就像晴天的浪花一樣 閃閃發光的, 讓小丸不禁笑瞇瞇起來。 |
요우의 미소는
맑은 날의 파도처럼 반짝반짝 빛나서 보기만 해도 저절로 웃음이 나. |
รอยยิ้มของโยจัง
ระยิบระยับเหมือนฟองคลื่น ในวันที่อากาศแจ่มใส จนเผลอหรี่ตาโดยไม่ตั้งใจเลยล่ะ |
小曜的笑脸
就像晴空下的水花 一样耀眼, 让人忍不住笑开了花。 |
Yoshiko Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
善子ちゃん、
誕生日おめでとう。 堕天使な善子ちゃんも、 普通の女の子な善子ちゃんも 大好きだよ |
Happy Birthday, Yoshiko. I love both your fallen angel side and normal side. | 小善,生日快樂。
不管是墮天使小善, 還是普通少女小善, 小丸都很喜歡喔。 |
요시코, 생일 축하해.
타락천사 요시코도, 평범한 여자애인 요시코도 둘 다 정말 좋아. |
โยชิโกะจัง สุขสันต์วันเกิด
ฉันชอบทั้งโยชิโกะจังที่เป็น นางฟ้าตกสวรรค์ และโยชิโกะจัง ที่เป็นเด็กผู้หญิงธรรมดานะ |
小善,
生日快乐。 无论是身为堕天使的小善, 还是作为普通女孩子的小善, 咱都很喜欢哦。 |
Hanamaru Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
今年も無事に歳を重ねられて
本当によかったずら。 これからもマルと 仲良くしてくれると嬉しいな |
I'm so happy I had another healthy birthday. I hope we keep staying close, zura. | 今年也平安地長了一歲,
真是太好了的啦。 希望往後你也能繼續 跟小丸好好相處。 |
올해도 탈 없이 나이를 먹어서
정말 다행이에유. 앞으로도 마루랑 사이좋게 지내 주면 좋겠어. |
ปีนี้ก็โตขึ้นอีกปีได้อย่างปลอดภัย
ดีจริงๆ ซึระ ถ้าช่วยสนิทกับมารุต่อไป จะดีใจมากเลย |
今年也能顺利长大一岁,
真是太好了的说。 希望今后你也能 与咱做好朋友。 |
Mari Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
鞠莉ちゃんの
誕生日プレゼント、 何が良いか すごく悩むずら…… 横文字っぽいものが 良いかなぁ |
I have no idea what book to get Mari for her birthday, zura. Should I get something from overseas? | 該送什麼生日禮物給小鞠好,
小丸超煩惱的啦…… 該挑西洋風的禮物嗎? |
마리의 생일 선물로
뭐가 좋을지 너무 고민이에유… 다른 나라 물건 같은 게 좋으려나? |
ของขวัญวันเกิดมาริจัง
เอาอะไรดีนะ กลุ้มใจมากเลยซึระ... ของที่ดูเป็นอักษรยุโรปจะดีมั้ยนะ |
咱想了好久
应该送鞠莉 什么 生日礼物…… 是不是应该送点 名称比较洋气东西呢? |
Ruby Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ルビィちゃんは、
マルにとって始まりの人。 ルビィちゃんがいなかったら 今のマルは無かったもの |
You're the one who started it all for me, Ruby. I wouldn't be the person I am now without you. | 是小露給了小丸契機。
要是沒有小露, 就不會有今天的小丸了。 |
루비는 마루를 출발점으로
데려와 준 사람이야. 루비가 없었다면 지금의 마루는 없었을 테니까. |
รูบี้จังเป็นจุดเริ่มต้นของมารุเลย
ถ้าไม่มีรูบี้จัง คงไม่มีมารุในตอนนี้หรอก |
对咱来说,
露比是一切的起源。 如果没有露比, 就没有现在的咱。 |
Ayumu Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
歩夢さんが頑張る姿は、
周りの人を 引っ張る力があると思うの。 マルも心を 引っ張られてるもん |
Ayumu, your effort has the power to motivate people around you and I'm one of them. | 小丸認為步夢學姐努力的模樣,
擁有牽動周遭人們的力量。 因為小丸的心也被 小步夢牽走了。 |
아유무가 노력하는 모습에는
주변을 끌어들이는 힘이 있는 것 같아. 마루도 마음이 끌리는걸. |
ท่าทีที่พยายามของคุณอายูมุน่ะ
มีพลังดึงดูดคนรอบข้างนะ ทั้งมารุ ทั้งหัวใจก็ถูกดึงดูดอยู่ล่ะ |
小梦努力的样子
能够带动 周围人前进。 咱的内心 也都被你带动啦。 |
Kasumi Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
かすみちゃんのコッペパン、
美味しくて何個でも 食べられちゃうずら~♡ 次はあんこを挟もう♪ |
Kasumi, your bread rolls are so yummy, I can't stop, zura. Let's put bean paste in them next time. | 小霞的餐包好好吃,
不管多少都吃得下的啦~♡ 下次就夾紅豆餡來吃吧♪ |
카스미의 쿠페빵은 맛있어서 얼마든지
먹을 수 있어유~♡ 다음에는 팥 앙금을 넣어야지♪ |
ขนมปังฮอตด็อกของคาสึมิจังน่ะ
อร่อยจนกินได้ไม่อั้นเลยซึระ~♡ คราวหน้าลองใส่ถัวแดงกวน กันเถอะ♪ |
小霞的热狗面包太好吃了,
多少个都能吃下去的说~♡ 下次夹上豆馅吃吧♪ |
Shizuku Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
しずくちゃんは役者さんを
目指しているの? すごい! 東京の人は 『すけーる』が違うずら~! |
Shizuku, do you wanna be an actress? Wow! Tokyo folks are on a whole different level, zura. | 小雫的志願是當演員嗎?
好厲害! 東京人的「格局」 就是不一樣的啦~! |
시즈쿠는 꿈이 배우야?
대단하다! 도쿄 사람은 '스케일'이 다르네유~! |
ชิสึคุจังตั้งเป้าหมายจะเป็น
นักแสดงเหรอ? สุดยอด! คนโตเกียวเนี่ย ‘สเกล’ ต่างกัน เลยซึระ~! |
小雫想要
成为演员? 太厉害了! 东京的人 “眼界”就是不一样的说~! |
Karin Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
果林さん、
誕生日、お、おめでとう ございます……! うう、目のやり場に 困るずら…… |
H-Happy Birthday, Karin! I-I dunno where to look, zura. | 果林學姐,
生日快、快樂……! 嗚嗚, 眼睛不知道 該往哪裡擺的啦…… |
카린, 생일 추, 축하해요…!
으으, 시선을 어디에 둬야 할지 모르겠어유… |
คุณคาริน
สะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ…! อึก ไม่กล้าสบตาเลยซึระ... |
果林,
祝你生、生日 快乐……! 呜呜,都不知道 该往哪里看的说…… |
Ai Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
愛さん、
誕生日おめでとうずら。 え、な、何でいきなり 笑うずら? マル、変なこと言ったかな? |
Ai! Happy Birthday, zura. Huh? Why are you laughing, zura? Did I say something funny? | 愛學姐,生日快樂的啦。
咦?你、你為什麼 突然笑出來的啦? 小丸有說什麼奇怪的話嗎? |
아이, 생일 축하해유.
앗, 왜 갑자기 웃는 거예유? 마루, 이상한 말 했나? |
คุณไอ สุขสันต์วันเกิดซึระ
เอ๊ะ ทะ ทำไม่จู่ๆ หัวเราะล่ะซึระ? มารุ พูดอะไรแปลกๆ รึเปล่านะ? |
小爱,
生日快乐的说。 咦,你、你怎么 笑了的说? 咱说错什么话了吗? |
Kanata Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
すー……すー……はっ!
いっけなーい! 彼方さんを起こそうと 思ったら、一緒に 眠っちゃったずら……! |
Zzz... Zzz... Wah! Oh no! I wanted to help wake Kanata up but ended up falling asleep with her, zura! | 呼……呼……啊!
不行! 小丸是來叫醒彼方學姐的, 卻跟著一起睡著的啦……! |
쿨… 쿠울… 헉! 안 돼!
카나타를 깨우려다 같이 잠들어 버렸어유…! |
ฟี้... ฟี้... ฮะ! แย่แล้ว!
ตั้งใจจะมาปลุกคานาตะจัง แต่ดันเผลอนอนไปด้วย ซะได้ซึระ…! |
呼……呼……啊!
不好! 本想叫醒彼方, 结果和她 一起睡着了的说……! |
Setsuna Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
今日は
せつ菜さんの誕生日だから、 お祝いがしたいんだけど…… せつ菜さん、 どこにいるんだろう? |
I wanna celebrate Setsuna's birthday today, but where could she be? | 今天是雪菜學姐的生日,
小丸想幫忙慶生…… 雪菜學姐跑去哪裡了呢? |
오늘은
세츠나의 생일이라 축하해 주고 싶은데… 세츠나는 어디에 있는 걸까? |
วันนี้เป็นวันเกิดคุณเซ็ตสึนะ
ก็เลยอยากจะอวยพรน่ะ... คุณเซ็ตสึนะ อยู่ไหนกันนะ? |
今天是
雪菜的生日, 咱想来为她庆生…… 雪菜到底 在哪里啊? |
Emma Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
エマさん、誕生日
おめでとうございます。 スイスのお話、 たくさん聞かせてほしいです |
Happy Birthday, Emma. Tell me more stories about Switzerland. | 艾瑪學姐,生日快樂。
希望艾瑪學姐能多告訴 小丸關於瑞士的事。 |
엠마, 생일 축하해요.
스위스 이야기를 많이 들려주세요. |
คุณเอ็มม่า สุขสันต์วันเกิดค่ะ
อยากให้เล่าเรื่องเกี่ยวกับ สวิตเซอร์แลนด์ให้ฟังเยอะๆ จัง |
艾玛,
生日快乐。 再多讲一些 关于瑞士的故事吧。 |
Rina Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
璃奈ちゃん、
誕生日おめでとう。 プレゼントは マルおすすめの小説ずら♪ 楽しんでもらえるといいな |
Happy Birthday, Rina. I got you my favorite novel, zura. I hope you like it. | 小璃奈,生日快樂。
禮物是小丸推薦的小說的啦♪ 希望你看得開心。 |
리나, 생일 축하해.
생일 선물은 마루가 추천하는 소설이에유♪ 재밌게 읽어 주면 좋겠다. |
รินะจัง สุขสันต์วันเกิด
ของขวัญคือนิยายที่มารุแนะนำซึระ♪ ถ้าสนุกก็คงดีนะ |
小璃奈,
生日快乐。 把咱最喜欢的小说 送给你的说♪ 希望你能够喜欢。 |
Shioriko Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
栞子ちゃん、
お誕生日おめでとうずら〜♪ 栞子ちゃんに 読んでもらいたい本を 持って来たから、 よかったら読んでみて♪ |
Happy birthday, Shioriko! I brought a book I think you might like. Try giving it a read sometime! | 小栞,生日快樂的啦~♪
小丸帶了想讓小栞讀的書來, 如果你有興趣的話 就讀讀看吧♪ |
시오리코,
생일 축하해유~♪ 시오리코에게 추천하고 싶은 책을 가져왔으니까 관심 있으면 읽어 봐♪ |
ชิโอริโกะจัง
สุขสันต์วันเกิดซึระ~♪ ฉันพกหนังสือที่อยากให้ ชิโอริโกะจังอ่านมาด้วย ถ้ายังไงก็ลองอ่านดูนะ♪ |
小栞,生日快乐的啦~♪
小丸带了想让小栞读的书来, 如果你有兴趣的话 就读读看吧♪ |
Mia Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ミアちゃん、お誕生日
おめでとう〜。日本の おもしろいことわざを集めた 本をプレゼントするずら。 アメリカと日本のことわざ って結構似てるものが 多いんだよ〜 |
Happy birthday, Mia! I got you a book of Japanese proverbs as your present, zura. Did you know that lots of American proverbs are similar to Japanese ones? | 小米雅,生日快樂~
小丸要送小米雅的禮物是 有趣的日本諺語集的啦。 美國和日本還蠻多 相近的諺語的喔~ |
미아, 생일 축하해~
일본의 재미있는 속담을 모은 책을 선물할게유. 미국과 일본의 속담은 비슷한 내용이 상당히 많아~ |
มีอาจัง สุขสันต์วันเกิด~
ฉันให้ของขวัญวันเกิด เป็นหนังสือรวมสุภาษิต น่าสนใจของญี่ปุ่นนะซึระ สุภาษิตของอเมริกา กับญี่ปุ่นคล้ายกันเยอะนะ~ |
小娅,
生日快乐~这本 汇集了日本趣味 谚语的书送给你的啦。 美国和日本的谚语 有很多 相似之处呢~~ |
Lanzhu Birthday | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ランジュさん、
お誕生日おめでとうずら〜。 マル、三国志とか西遊記とか 大好きなんだ〜。 ランジュさんは どのお話が好き? 聞かせてほしいずら〜 |
Lanzhu! Happy birthday, zura! I really love stories like "The Three Kingdoms" and "Journey to the West." What stories do you like? Tell me all, zura! | 嵐珠學姐,生日快樂的啦~
小丸最喜歡三國志 和西遊記之類的故事了~ 嵐珠學姐喜歡 哪種類型的故事呢? 真希望你可以告訴小丸的啦~ |
란쥬, 생일 축하해유~
마루는 삼국지나 서유기 같은 이야기도 좋아해~ 란쥬는 어떤 이야기를 좋아하는지 들려주세유~ |
คุณหลานจู
สุขสันต์วันเกิดซึร้า~ มารุชอบสามก๊ก กับไซอิ๋วมากเลย~ คุณหลานจูชอบวรรณกรรม เรื่องไหนเหรอ? บอกทีสิซึระ~ |
岚珠,
生日快乐的啦~ 咱最喜欢三国志和 西游记啦~ 岚珠喜欢 什么样的故事呢? 快讲给咱听听的啦~ |
FESTIVAL
Children's Day | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
こいのぼりの鯉は、
ことわざ『鯉の滝登り』 に登場する鯉。 立身出世の象徴と 言われているずら |
They say carp banners represent a carp swimming up a waterfall, which symbolizes moving up in life, zura. | 鯉魚旗的鯉魚,
就是諺語「鯉魚躍龍門」 中的鯉魚。 據說象徵著出人頭地的啦。 |
코이노보리의 잉어는
'잉어가 폭포를 타고 오른다'라는 속담에서 유래된 거래. 출세의 상징이라고 해유. |
ปลาคาร์ปของธงปลาคาร์ปน่ะ
เป็นปลาคาร์ปที่ปรากฏอยู่ในสุภาษิต ‘ปลาคาร์ปว่ายทวนน้ำ’ ว่ากันว่าเป็นสัญลักษณ์ของการ ประสบความสำเร็จในชีวิตซึระ |
鲤鱼旗中的鲤鱼
来自谚语 “鲤鱼跃龙门”。 它被当作 事业高升的象征的说。 |
Tanabata | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
織姫様~、もっとお裁縫
上手になりたいのです。 そうなれば衣装作りの時、 もっと役に立てるのに…… |
Lady Orihime, I wanna get better at sewing so I can help make costumes. | 織女大人~
小丸想變得更會縫紉。 那樣製作服裝時, 小丸就能幫上更多忙了…… |
직녀님~ 바느질을
더 잘하고 싶어요. 그럼 의상을 만들 때 훨씬 도움이 될 텐데… |
เจ้าหญิงทอผ้า~
อยากเย็บปักถักร้อยเก่งขึ้นค่ะ ถ้าเก่งขึ้น คงจะมีประโยชน์ เวลาทำคอสตูม... |
织女大人~咱希望
自己的缝纫水平越来越好。 这样就能在做衣服的时候, 帮上更大的忙了…… |
Marine Day | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
海のように
深く広い心でありたい。 言うのは簡単だけど、 実行するのは なかなか難しいずら…… |
I want my heart to be as deep and big as the sea, but that's easier said than done, zura. | 小丸希望自己的心胸
能像海一樣寬廣。 說起來很簡單, 但實行卻很難的啦…… |
바다처럼 깊고 넓은
마음을 갖고 싶어. 말은 쉽지만 실행에 옮기는 건 꽤 어렵네유… |
อยากใจกว้างเหมือนดั่งทะเล
พูดน่ะง่ายก็จริง แต่ในทาง ปฏิบัติก็ยากพอสมควรซึระ... |
希望自己的内心
能像大海一样深邃。 说起来简单, 做起来 就难了的说…… |
Tsukimi / Mid-Autumn Festival | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
十五夜で飾るススキには
魔除けの力があるんだって。 お化けもお月見する ってことかな? |
I heard the pampas grasses you set out on the night of a full moon ward off evil spirits. Does that mean ghosts do moon viewing, too? | 聽說在中秋節裝飾的
芒草能驅魔喔。 意思是鬼怪也會賞月嗎? |
대보름에 장식하는 억새에는
귀신을 쫓는 힘이 있대. 귀신들도 달구경을 한다는 뜻일까? |
ได้ยินมาว่าหญ้าซึซึกิที่ใช้
ประดับในเทศกาลชมจันทร์ มีพลังขับไล่สิ่งชั่วร้ายล่ะ พวกผีปิศาจก็ชมจันทร์ด้วย หรือเปล่านะ? |
中秋夜装饰的芒草
具有除魔的力量。 难道幽灵 也会赏月? |
Halloween | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
はろうぃんは
かぼちゃのお菓子をたくさん 食べられる日ずら~♪ え、違う? |
On Halloween, you've gotta eat lots of pumpkin treats! Huh? Is that wrong, zura? | 萬聖節是可以吃到很多
南瓜點心的日子的啦~♪ 咦?不是嗎? |
할로윈은
호박 과자를 잔뜩 먹을 수 있는 날이에유~♪ 어, 아니야? |
ฮาโลวีนคือวันที่กินขนมทำจาก
ฟักทองได้เยอะๆ ซึระ~♪ เอ๊ะ ไม่ใช่เหรอ? |
万圣节是
可以吃到许多 南瓜点心的日子的说~♪ 咦,不是吗? |
Christmas | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
今日は聖歌隊の活動日です♪
スクールアイドルの時とは 違うマルを、見ていてね |
Choirs are busy today! I'm different in choir from when I'm a school idol, so keep your eyes on me. | 今天是聖歌隊的活動日♪
請看看小丸有別於 學園偶像的另一面吧。 |
오늘은 성가대 활동이 있어♪
스쿨 아이돌 활동 때와는 다른 마루의 모습을 지켜봐 줘. |
วันนี้ทำกิจกรรมกับคณะนักร้อง
ประสานเสียงในโบสถ์ค่ะ♪ ช่วยดูมารุที่ต่างจากตอนเป็น สคูลไอดอลหน่อยนะ |
今天是圣歌队的活动日♪
让你看看不同于学园偶像时的 另一个咱。 |
New Year's Eve | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
年越しそば……ではなくて、
マルは年越し天丼です。 今年も1年、ありがとう♡ |
I eat tempura instead of soba to celebrate the New Year. Thanks for another good year. | 跨年蕎麥麵……不對,
小丸是吃跨年天婦羅蓋飯。 謝謝你今年一整年的照顧♡ |
해넘이 국수…가 아니라,
마루는 해넘이 덮밥을 먹어. 올해도 일 년 동안 고마웠어♡ |
โซบะข้ามปี...ไม่ใช่สิ
มารุกินข้าวหน้าเท็มปุระข้ามปีค่ะ ปีนี้ก็ขอบคุณอีกหนึ่งปีนะ♪ |
跨年荞麦……不对,咱要吃跨年天妇罗盖饭。
这一年谢谢你啦♡ |
New Year | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あけましておめでとう。
あなたの分の おせちもあるよ! 一緒に食べて 新年を祝うずら♪ |
Happy New Year! I brought you some New Year's food. Let's celebrate by eating together, zura. | 新年快樂。
年菜也準備了你的份喔! 小丸我們就一起吃, 來慶祝新年的啦♪ |
새해 복 많이 받아.
네 몫의 설음식도 있어! 같이 먹으면서 새해를 맞이해유♪ |
สวัสดีปีใหม่ มีอาหารปีใหม่
ส่วนของเธอด้วยนะ! กินฉลองปีใหม่ด้วยกันสิซึระ♪ |
新年快乐。
这是给你准备的 年糕! 我们一起吃年糕, 庆祝新年的说♪ |
Setsubun | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
今年の恵方巻は
食べ応え重視の 豪華版ずら~♪ 海の幸をたっぷり並べて くるくるくる~♪ |
This year's ehomaki sushi roll is fancy and stresses texture. I'll put a lot of seafood in it and wrap it up, zura! | 今年的惠方卷,
是注重分量的豪華版的啦~♪ 是擺了滿滿的海鮮, 再捲起來的喔~♪ |
올해 에호마키 김밥은
포만감을 중시한 호화 버전이에유~♪ 해산물을 잔뜩 넣어서 돌돌돌~♪ |
เอโฮมากิปีนี้เป็นของชั้นดี
เน้นรสชาติเต็มคำซึระ~♪ มีอาหารทะเลอัดแน่น ม้วนม้วนม้วน~♪ |
|
Valentine's Day | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
バレンタインは
一緒にチョコを食べて 気持ちを分かち合うずら♪ 2人で食べると 一層美味しいね |
For Valentine's Day, let's share chocolate to share our feelings, zura. It'll taste better if we eat together. | 情人節就要一起吃巧克力,
互相分享心意的啦♪ 兩個人一起吃會更好吃呢。 |
밸런타인데이는
함께 초콜릿을 먹으면서 마음을 나누는 날이에유♪ 둘이 먹으니까 더 맛있네. |
ในวันวาเลนไทน์
กินช็อกโกแลตด้วยกันแล้ว แบ่งปันความรู้สึกซึระ♪ พอกินด้วยกัน 2 คนแล้ว อร่อยกว่านะ |
情人节
一起吃巧克力, 就能理解彼此心意的说♪ 两个人一起吃, 就会显得更加美味。 |
Hinamatsuri | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
雛飾りの段数は、
その気になれば何段でも 増やせるらしいけど…… あんまり多いと、大変だよね |
I heard you can set up as many steps as you want in the Hina doll altar, but it would be some serious work if there were too many. | 關於女兒節娃娃台的層數啊,
聽說想擺多少層都可以 繼續加上去…… 不過擺太多層會很累吧。 |
인형 장식단의 층 수는
원하는 만큼 늘릴 수 있다지만… 너무 많으면 힘들겠지. |
จำนวนชั้นประดับตุ๊กตาฮินะเนี่ย
ดูเหมือนว่าจะเพิ่มจำนวนชั้น ได้ตามใจชอบก็จริง.... ถ้ามากไปหน่อยก็จะลำบากสินะ |
女儿节玩偶台的层数
似乎可以 随意增加…… 但要是加到太高,也不好打理呢。 |
White Day | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
マルの鞄に
飴を入れたのはあなた? 直接渡されるより びっくりしたずら~。 でも、ありがとう♡ |
Did you put this candy in my bag, zura? It surprised me more than if you'd given it to me in person, but thanks. | 把糖果放進小丸包包的人,
是你嗎? 這比直接給更讓人 嚇一跳的啦~ 不過謝謝你♡ |
네가 마루 가방에
사탕을 넣었어? 직접 받는 것보다 더 깜짝 놀랐어유~ 그래도 고마워♡ |
คนที่เอาลูกอมมาใส่ไว้ในกระเป๋ามารุคือเธอเหรอ?
ตกใจกว่าเอามาให้ตรงๆ อีกซึระ~ แต่ก็ ขอบคุณนะ♪ |
是你把糖果
放进了咱的包里? 这样比直接送给咱 更让人惊讶的说~ 不过,谢谢你♡ |
SYSTEM
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
待ってるよ | I'm waiting for you. | 小丸在等你喔。 | 기다리고 있을게. | รออยู่นะ | 就等你啦。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
一緒に行くよ | Let's go together. | 一起去吧。 | 같이 가자. | ไปด้วยกันนะ | 一起来吧。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
あなたも来て | Come with me. | 你也來吧~ | 너도 같이 가자. | เธอก็มาด้วยสิ | 你也一起来。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
マル達の歌が、
たくさんの人に 届きますように |
I hope our songs reach lots of people. | 希望小丸我們的歌聲,
能唱進大家的心裡。 |
우리 노래가
많은 사람에게 전해지기를. |
ขอให้เพลงของพวกมารุ
ส่งไปถึงคนจำนวนมากด้วยเถอะ |
但愿咱们的
歌声能让 更多人听到。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
世界がきらきらしてるずら | The world is sparkling, zura. | 世界閃閃發亮的啦。 | 세계가 반짝반짝 빛나유. | โลกกำลังทอประกายอยู่ซึระ | 整个世界都在发光的说。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
こんなに頑張れるのは、
みんなやあなたのおかげずら |
You and the girls help me keep going, zura. | 小丸能這麼努力,
都是多虧大家和你的啦。 |
이렇게 열심히 하는 건
다 당신 덕분이에유. |
ที่พยายามได้แบบนี้
เป็นเพราะเธอและทุกคนซึระ |
之所以能够如此努力,
都是多亏了大家和你的说。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
今までとは違うマルに……
なります! |
From now on, I'm a new person! | 小丸會成為……
和過去不同的小丸! |
지금까지와는
다른 마루가… 되겠어요! |
จะเป็นมารุที่...ต่างจากที่ผ่านมา! | 现在的咱……
将不同于以往! |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
頑張るずら~ | 頑張るずら~ | 頑張るずら~ | 頑張るずら~ | 頑張るずら~ | 頑張るずら~ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
今日は
どんなことをするのかな? |
今日は
どんなことをするのかな? |
今日は
どんなことをするのかな? |
今日は
どんなことをするのかな? |
今日は
どんなことをするのかな? |
今日は
どんなことをするのかな? |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
あなたと一緒なら、
マルも安心ずら |
あなたと一緒なら、
マルも安心ずら |
あなたと一緒なら、
マルも安心ずら |
あなたと一緒なら、
マルも安心ずら |
あなたと一緒なら、
マルも安心ずら |
あなたと一緒なら、
マルも安心ずら |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
ドジしちゃっても、
笑わないでね…… |
ドジしちゃっても、
笑わないでね…… |
ドジしちゃっても、
笑わないでね…… |
ドジしちゃっても、
笑わないでね…… |
ドジしちゃっても、
笑わないでね…… |
ドジしちゃっても、
笑わないでね…… |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
部活、一緒に行こう♪ | 部活、一緒に行こう♪ | 部活、一緒に行こう♪ | 部活、一緒に行こう♪ | 部活、一緒に行こう♪ | 部活、一緒に行こう♪ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
はぁっ、はぁっ、はぁっ…… | *Pant* *Pant* | 呼、呼、呼…… | 허억, 허억, 허억… | แฮ่ก แฮ่ก แฮ่ก... | 呼、呼、呼…… |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
るんるんるん♪ | Hum, hum, hum! | 啦啦啦♪ | 룰루루♪ | รุนรุนรุน♪ | 噜噜噜♪ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
もう……もう動けない…… | I... I can't move any farther. | 已……已經沒力氣了…… | 더… 더는 못 움직여… | ขะ... ขยับไม่ไหวแล้ว... | 我……动不了了…… |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
はぁ~~~~…… | *Sigh* | 呼~~~~ | 하아아~… | ฮ่า~~~… | 呼…… |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
ラーラーラーララー | Lalalalala! | 啦~啦~啦~啦啦~ | 라~ 라~ 라~ 라라~ | ลา ลา ลา ลาลา | 啦~啦~啦~啦啦~ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
上手く出来ると、嬉しいね | Success really puts you in a good mood. | 順利完成時真的很開心呢。 | 연습이 잘 되면
기분이 좋아♪ |
พอทำได้คล่องแล้วก็ดีใจเนอะ | 能够顺利完成,真让人感到开心呢♪ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
えへへ、ありがとう♡ | Tee hee, thank you. | 耶嘿嘿,謝謝你♡ | 에헤헤, 고마워♡ | แหะๆ ขอบคุณนะ♡ | 嘿嘿,谢啦♡ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
今日はお祝いずら~♡ | Today we celebrate, zura! | 今天要慶祝一番的啦~♡ | 오늘은 축하 파티예유~♡ | วันนี้จะแสดงความยินดีซึระ~♡ | 今天要去庆祝的说~♡ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
あなたがいてくれた
おかげだね |
It's all thanks to you being there for me. | 多虧有你的陪伴呢。 | 네가 있어 준
덕분이야. |
เป็นเพราะเธออยู่ด้วยละนะ | 真的多亏了
有你在呢。 |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
あなたが一緒だから
頑張れたずら |
あなたが一緒だから
頑張れたずら |
あなたが一緒だから
頑張れたずら |
あなたが一緒だから
頑張れたずら |
あなたが一緒だから
頑張れたずら |
あなたが一緒だから
頑張れたずら |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
嬉しくて涙が出そうずら…… | 嬉しくて涙が出そうずら…… | 嬉しくて涙が出そうずら…… | 嬉しくて涙が出そうずら…… | 嬉しくて涙が出そうずら…… | 嬉しくて涙が出そうずら…… |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
これが、悟りを開く
ということ……!? |
Is this what an aha moment feels like? | 這就是
所謂的開悟嗎……!? |
이게 득도라는 건가…?! | นี่คือ สิ่งที่เรียกว่า
การบรรลุงั้นเหรอ...!? |
这就是传说中的
顿悟……?! |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
だ、誰か!
マルのひらめきを 聞いてほしいずら……! |
I-I need someone to listen to my discovery, zura! | 來、來人啊!
誰來聽聽小丸的 靈光一閃的啦! |
누, 누가 좀!
마루가 깨달은 걸 들어 주세유…! |
คะ ใครก็ได้!
อยากให้ช่วยฟังไอเดีย ของมารุหน่อยซึระ...! |
快、快来人啊!
谁能来听听咱 灵光一闪的点子的说……! |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
えへへ、頑張りました♪ | Tee hee, I did my best! | 耶嘿嘿,有努力練習了♪ | 에헤헤, 열심히 했어요♪ | แหะๆ พยายามแล้วละ♪ | 嘿嘿,咱很努力啦♪ |
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
---|---|---|---|---|---|