「園田海未/二人でひとつのストロー」:修訂間差異
< 園田海未
(建立內容為「{{detail|4|5|二人でひとつのストロー|月下の大和撫子|200043001|2700|1650|3150|3780|2310|4410|月夜の祈り|Sharing a Straw Between Us|A Lady in…」的新頁面) |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail| | {{detail|004|5|二人でひとつのストロー|月下の大和撫子|200043001|2700|1650|3150|3780|2310|4410|月夜の祈り|Sharing a Straw Between Us|A Lady in the Moonlight|Moonlit Prayer|兩人共用一根吸管|月下的大和撫子|月夜的祈禱|둘이서 빨대 하나|달빛 아래의 요조숙녀|달밤의 기도|สองคนหลอดเดียว|สาวงามใต้แสงจันทร์|คำอธิษฐานต่อคืนเดือนหงาย|同用一根吸管的两个人|月下的大和抚子|月夜祷告|あなたとだから|キリリと凛と!|Because We're Together|Cool and Tense!|因為和你在一起|威風凜凜!|당신과 함께라서|우아하고 절도있게!|เพราะอยู่กับเธอ|หนักแน่นและสง่างาม!|因为与你一起|威风凛凛!|手に持つとしたら、 | ||
やはり扇子でしょうか?|If I were to hold anything, it'd have to be a fan, right?|手上如果要拿東西的話, | やはり扇子でしょうか?|If I were to hold anything, it'd have to be a fan, right?|手上如果要拿東西的話, | ||
果然還是扇子最適合吧?|손에 뭘 든다면 | 果然還是扇子最適合吧?|손에 뭘 든다면 | ||
역시 부채가 좋겠죠?|ถ้าจะถืออะไรไว้ในมือละก็ | 역시 부채가 좋겠죠?|ถ้าจะถืออะไรไว้ในมือละก็ | ||
คงเป็นพัดล่ะมั้งคะ?||衣装の雰囲気に合うよう、 | คงเป็นพัดล่ะมั้งคะ?|既然要拿在手上, | ||
还是扇子比较适合吧?|衣装の雰囲気に合うよう、 | |||
動きも優雅にすべきですね|I should be more elegant in my ways to match the feel of my costume.|為了配合服裝的風格, | 動きも優雅にすべきですね|I should be more elegant in my ways to match the feel of my costume.|為了配合服裝的風格, | ||
動作也應該要優雅些呢。|의상 분위기에 어울리도록 | 動作也應該要優雅些呢。|의상 분위기에 어울리도록 | ||
우아하게 움직여야겠네요.|ควรจะเคลื่อนไหวให้งดงาม | 우아하게 움직여야겠네요.|ควรจะเคลื่อนไหวให้งดงาม | ||
เพื่อให้เข้ากับ | เพื่อให้เข้ากับ | ||
บรรยากาศของชุดสินะคะ||もう、今日は | บรรยากาศของชุดสินะคะ|为了迎合服装的氛围, | ||
动作也应该保持优雅。|もう、今日は | |||
とことんまで付き合って | とことんまで付き合って | ||
もらいますからね! | もらいますからね! | ||
第18行: | 第20行: | ||
후훗, 농담이에요♪|โธ่ วันนี้จะให้คุณมาด้วยกัน | 후훗, 농담이에요♪|โธ่ วันนี้จะให้คุณมาด้วยกัน | ||
จนกว่าจะหมดวันเลยค่ะ! | จนกว่าจะหมดวันเลยค่ะ! | ||
คิกๆ ล้อเล่นค่ะ♪||ふあ…… | คิกๆ ล้อเล่นค่ะ♪|好了, | ||
今天我会 | |||
奉陪到底! | |||
哈哈,逗你玩的♪|ふあ…… | |||
やだ、今のは見なかった | やだ、今のは見なかった | ||
ことにしてくださいね!|*Yawn* Oh no! Pretend you didn't see that right now! Please!|呼啊…… | ことにしてくださいね!|*Yawn* Oh no! Pretend you didn't see that right now! Please!|呼啊…… | ||
第26行: | 第31行: | ||
못 본 척해 주세요!|ว้าย... | 못 본 척해 주세요!|ว้าย... | ||
ไม่นะ เมื่อกี้ถือว่า | ไม่นะ เมื่อกี้ถือว่า | ||
ไม่เห็นอะไรนะคะ!|}}{{UR_voice| | ไม่เห็นอะไรนะคะ!|呼…… | ||
哎呀,你可不可以当作 | |||
没看到我刚刚的样子啊!}}{{UR_voice|004|5|200043001|これをあなたと一緒に……? | |||
うう、恥かしすぎます……!|Sharing this with you? Urk, how embarrassing!|要我跟你一起喝這個……? | うう、恥かしすぎます……!|Sharing this with you? Urk, how embarrassing!|要我跟你一起喝這個……? | ||
嗚嗚,太難為情了……!|이걸 당신과 함께요…? | 嗚嗚,太難為情了……!|이걸 당신과 함께요…? | ||
으으, 너무 부끄러워요…!|ให้ใช้ร่วมกับคุณ...? | 으으, 너무 부끄러워요…!|ให้ใช้ร่วมกับคุณ...? | ||
อึก น่าอายเกินไปแล้วค่ะ...!||二人でひとつのストロー}} | อึก น่าอายเกินไปแล้วค่ะ...!|要我和你一起用……? | ||
呜呜,我怎么好意思啊……!|二人でひとつのストロー}} |
於 2023年5月10日 (三) 16:26 的最新修訂
二人でひとつのストロー | 月下の大和撫子 | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
2700 (3780) | 1650 (2310) | 3150 (4410) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | 二人でひとつのストロー | JA | 月下の大和撫子 | JA | 月夜の祈り |
EN | Sharing a Straw Between Us | EN | A Lady in the Moonlight | EN | Moonlit Prayer |
ZHT | 兩人共用一根吸管 | ZHT | 月下的大和撫子 | ZHT | 月夜的祈禱 |
KO | 둘이서 빨대 하나 | KO | 달빛 아래의 요조숙녀 | KO | 달밤의 기도 |
TH | สองคนหลอดเดียว | TH | สาวงามใต้แสงจันทร์ | TH | คำอธิษฐานต่อคืนเดือนหงาย |
ZHS | 同用一根吸管的两个人 | ZHS | 月下的大和抚子 | ZHS | 月夜祷告 |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | あなたとだから | JA | キリリと凛と! |
EN | Because We're Together | EN | Cool and Tense! |
ZHT | 因為和你在一起 | ZHT | 威風凜凜! |
KO | 당신과 함께라서 | KO | 우아하고 절도있게! |
TH | เพราะอยู่กับเธอ | TH | หนักแน่นและสง่างาม! |
ZHS | 因为与你一起 | ZHS | 威风凛凛! |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
手に持つとしたら、
やはり扇子でしょうか? |
If I were to hold anything, it'd have to be a fan, right? | 手上如果要拿東西的話,
果然還是扇子最適合吧? |
손에 뭘 든다면
역시 부채가 좋겠죠? |
ถ้าจะถืออะไรไว้ในมือละก็
คงเป็นพัดล่ะมั้งคะ? |
既然要拿在手上,
还是扇子比较适合吧? |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
衣装の雰囲気に合うよう、
動きも優雅にすべきですね |
I should be more elegant in my ways to match the feel of my costume. | 為了配合服裝的風格,
動作也應該要優雅些呢。 |
의상 분위기에 어울리도록
우아하게 움직여야겠네요. |
ควรจะเคลื่อนไหวให้งดงาม
เพื่อให้เข้ากับ บรรยากาศของชุดสินะคะ |
为了迎合服装的氛围,
动作也应该保持优雅。 |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
もう、今日は
とことんまで付き合って もらいますからね! ふふっ、冗談ですよ♪ |
I'm gonna make you tag along with me all day today! *Chuckle* Just kidding. | 真是的,
今天我要你陪我到最後喔! 呵呵,逗你的啦♪ |
오늘은
마지막까지 저랑 어울려 주셔야겠어요! 후훗, 농담이에요♪ |
โธ่ วันนี้จะให้คุณมาด้วยกัน
จนกว่าจะหมดวันเลยค่ะ! คิกๆ ล้อเล่นค่ะ♪ |
好了,
今天我会 奉陪到底! 哈哈,逗你玩的♪ |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
ふあ……
やだ、今のは見なかった ことにしてくださいね! |
*Yawn* Oh no! Pretend you didn't see that right now! Please! | 呼啊……
討厭,剛才的呵欠 請你要裝做沒看到喔! |
하암…
앗, 방금 그건 못 본 척해 주세요! |
ว้าย...
ไม่นะ เมื่อกี้ถือว่า ไม่เห็นอะไรนะคะ! |
呼……
哎呀,你可不可以当作 没看到我刚刚的样子啊! |
UR GACHA VOICE | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
これをあなたと一緒に……?
うう、恥かしすぎます……! |
Sharing this with you? Urk, how embarrassing! | 要我跟你一起喝這個……?
嗚嗚,太難為情了……! |
이걸 당신과 함께요…?
으으, 너무 부끄러워요…! |
ให้ใช้ร่วมกับคุณ...?
อึก น่าอายเกินไปแล้วค่ะ...! |
要我和你一起用……?
呜呜,我怎么好意思啊……! |