「宮下愛/UMAも絶対食いつくよ!」:修訂間差異
< 宮下愛
(建立內容為「{{detail|205|6|UMAも絶対食いつくよ!|竜宮城の姫君|402053001|2186|2318|2120|3061|3246|2968|竜宮城へようこそ♪|The Cryptid'll Be All Ov…」的新頁面) |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail|205|6|UMAも絶対食いつくよ!|竜宮城の姫君|402053001|2186|2318|2120|3061|3246|2968|竜宮城へようこそ♪|The Cryptid'll Be All Over It!|The Princess of the Palace|Welcome to the Palace|絕對連UMA都會被吸引的!|龍宮城的公主|歡迎來到龍宮城♪|UMA도 꼭 낚일 거야!|용궁 공주님|용궁에 온 걸 환영해♪|UMA ต้องมากินอย่างแน่นอน!|เจ้าหญิงแห่งวังมังกร|ยินดีต้อนรับสู่วังมังกร♪||||奇跡を呼ぶダジャレ|玉手箱を開けても|A Puntastic Miracle|What Lies Within the Treasure Chest|喚來奇蹟的冷笑話|就算打開寶箱|기적을 부르는 개그|상자를 열어도|มุกเรียกปาฏิหาริย์|แม้จะเปิดกล่องอัญมณี|||時間なんて忘れちゃうくらい | {{detail|205|6|UMAも絶対食いつくよ!|竜宮城の姫君|402053001|2186|2318|2120|3061|3246|2968|竜宮城へようこそ♪|The Cryptid'll Be All Over It!|The Princess of the Palace|Welcome to the Palace|絕對連UMA都會被吸引的!|龍宮城的公主|歡迎來到龍宮城♪|UMA도 꼭 낚일 거야!|용궁 공주님|용궁에 온 걸 환영해♪|UMA ต้องมากินอย่างแน่นอน!|เจ้าหญิงแห่งวังมังกร|ยินดีต้อนรับสู่วังมังกร♪|UMA肯定也会上钩!|龙宫的公主|欢迎来到龙宫♪|奇跡を呼ぶダジャレ|玉手箱を開けても|A Puntastic Miracle|What Lies Within the Treasure Chest|喚來奇蹟的冷笑話|就算打開寶箱|기적을 부르는 개그|상자를 열어도|มุกเรียกปาฏิหาริย์|แม้จะเปิดกล่องอัญมณี|呼唤奇迹的冷笑话|即使打开玉盒|時間なんて忘れちゃうくらい | ||
みんなを楽しませるよ!|I'll show everyone such good fun that they'll totally lose track of time!|我會讓大家開心到 | みんなを楽しませるよ!|I'll show everyone such good fun that they'll totally lose track of time!|我會讓大家開心到 | ||
幾乎忘了時間喔!|시간 가는 줄 모를 만큼 | 幾乎忘了時間喔!|시간 가는 줄 모를 만큼 | ||
모두를 즐겁게 할 거야!|จะทำให้ทุกคนสนุกจนลืมเวลาไปเลยล่ะ!||もしアタシが乙姫だったら、 | 모두를 즐겁게 할 거야!|จะทำให้ทุกคนสนุกจนลืมเวลาไปเลยล่ะ!|我会让所有人都看得尽兴, | ||
甚至忘掉时间!|もしアタシが乙姫だったら、 | |||
君が地上に帰るって言っても | 君が地上に帰るって言っても | ||
……帰してあげないかもね?|If I were Princess Otohime and you were the hero going back to the surface... I don't know if I'd let you.|如果我是乙姬的話, | ……帰してあげないかもね?|If I were Princess Otohime and you were the hero going back to the surface... I don't know if I'd let you.|如果我是乙姬的話, | ||
第11行: | 第12行: | ||
ถึงเธอจะบอกว่า | ถึงเธอจะบอกว่า | ||
จะกลับขึ้นไปข้างบน... | จะกลับขึ้นไปข้างบน... | ||
ฉันอาจจะไม่ให้กลับก็ได้นะ?||まだまだ歌い足りないよ! | ฉันอาจจะไม่ให้กลับก็ได้นะ?|如果我是乙姬, | ||
就算你说想要回到陆地…… | |||
或许我也不会放行哦。|まだまだ歌い足りないよ! | |||
今度は君も一緒に歌おう!|I'm not done singing yet! I want you to sing with me this time!|我還沒唱夠喔! | 今度は君も一緒に歌おう!|I'm not done singing yet! I want you to sing with me this time!|我還沒唱夠喔! | ||
這次你也一起來唱吧!|아직 더 노래하고 싶어! | 這次你也一起來唱吧!|아직 더 노래하고 싶어! | ||
이번에는 너도 같이 부르자!|ยังร้องเพลงไม่สะใจเลย! | 이번에는 너도 같이 부르자!|ยังร้องเพลงไม่สะใจเลย! | ||
คราวหน้าเธอก็มาร้องด้วยกันสิ!||うえ~、今日は | คราวหน้าเธอก็มาร้องด้วยกันสิ!|我还没唱够呢! | ||
下次你也来一起唱吧!|うえ~、今日は | |||
おばーちゃんのぬか漬け | おばーちゃんのぬか漬け | ||
食べてこなかったから、 | 食べてこなかったから、 | ||
第25行: | 第29行: | ||
힘이 안 나~|เฮ้อ~ | 힘이 안 나~|เฮ้อ~ | ||
เพราะวันนี้ไม่ได้กินผักดอง | เพราะวันนี้ไม่ได้กินผักดอง | ||
ของคุณยาย ก็เลยไม่มีแรงเลย~|}}{{UR_voice|205|6|402053001|おばーちゃん特製の絶品ぬか漬け、 | ของคุณยาย ก็เลยไม่มีแรงเลย~|唉~今天 | ||
没能吃到奶奶的 | |||
米糠腌菜, | |||
根本提不起力气~}}{{UR_voice|205|6|402053001|おばーちゃん特製の絶品ぬか漬け、 | |||
UMA達の間で流行っちゃうかもね♪|My grandma's special homemade pickles might become the talk of the town amongst the cryptids!|奶奶特製的絕品米糠醃菜, | UMA達の間で流行っちゃうかもね♪|My grandma's special homemade pickles might become the talk of the town amongst the cryptids!|奶奶特製的絕品米糠醃菜, | ||
說不定會在UMA之間流行喔♪|할머니 특제 장아찌가 | 說不定會在UMA之間流行喔♪|할머니 특제 장아찌가 | ||
UMA들 사이에서 유행할지도 몰라♪|ผักดองสูตรพิเศษอันยอดเยี่ยม | UMA들 사이에서 유행할지도 몰라♪|ผักดองสูตรพิเศษอันยอดเยี่ยม | ||
ของคุณยาย อาจจะฮิตในหมู่ | ของคุณยาย อาจจะฮิตในหมู่ | ||
UMA ก็ได้เนอะ♪||UMAも絶対食いつくよ!}} | UMA ก็ได้เนอะ♪|说不定奶奶特制的极品米糠腌菜 | ||
会在UMA之间流行起来呢♪|UMAも絶対食いつくよ!}} |
於 2023年5月10日 (三) 21:17 的最新修訂
UMAも絶対食いつくよ! | 竜宮城の姫君 | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
2186 (3061) | 2318 (3246) | 2120 (2968) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | UMAも絶対食いつくよ! | JA | 竜宮城の姫君 | JA | 竜宮城へようこそ♪ |
EN | The Cryptid'll Be All Over It! | EN | The Princess of the Palace | EN | Welcome to the Palace |
ZHT | 絕對連UMA都會被吸引的! | ZHT | 龍宮城的公主 | ZHT | 歡迎來到龍宮城♪ |
KO | UMA도 꼭 낚일 거야! | KO | 용궁 공주님 | KO | 용궁에 온 걸 환영해♪ |
TH | UMA ต้องมากินอย่างแน่นอน! | TH | เจ้าหญิงแห่งวังมังกร | TH | ยินดีต้อนรับสู่วังมังกร♪ |
ZHS | UMA肯定也会上钩! | ZHS | 龙宫的公主 | ZHS | 欢迎来到龙宫♪ |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | 奇跡を呼ぶダジャレ | JA | 玉手箱を開けても |
EN | A Puntastic Miracle | EN | What Lies Within the Treasure Chest |
ZHT | 喚來奇蹟的冷笑話 | ZHT | 就算打開寶箱 |
KO | 기적을 부르는 개그 | KO | 상자를 열어도 |
TH | มุกเรียกปาฏิหาริย์ | TH | แม้จะเปิดกล่องอัญมณี |
ZHS | 呼唤奇迹的冷笑话 | ZHS | 即使打开玉盒 |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
時間なんて忘れちゃうくらい
みんなを楽しませるよ! |
I'll show everyone such good fun that they'll totally lose track of time! | 我會讓大家開心到
幾乎忘了時間喔! |
시간 가는 줄 모를 만큼
모두를 즐겁게 할 거야! |
จะทำให้ทุกคนสนุกจนลืมเวลาไปเลยล่ะ! | 我会让所有人都看得尽兴,
甚至忘掉时间! |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
もしアタシが乙姫だったら、
君が地上に帰るって言っても ……帰してあげないかもね? |
If I were Princess Otohime and you were the hero going back to the surface... I don't know if I'd let you. | 如果我是乙姬的話,
就算你說想回到陸地上…… 我可能也不會讓你回去喔? |
만약 내가 용궁 공주님이라면
네가 육지로 간다고 해도 …안 돌려보낼지도 몰라. |
ถ้าฉันเป็นเจ้าหญิงวังมังกรละก็
ถึงเธอจะบอกว่า จะกลับขึ้นไปข้างบน... ฉันอาจจะไม่ให้กลับก็ได้นะ? |
如果我是乙姬,
就算你说想要回到陆地…… 或许我也不会放行哦。 |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
まだまだ歌い足りないよ!
今度は君も一緒に歌おう! |
I'm not done singing yet! I want you to sing with me this time! | 我還沒唱夠喔!
這次你也一起來唱吧! |
아직 더 노래하고 싶어!
이번에는 너도 같이 부르자! |
ยังร้องเพลงไม่สะใจเลย!
คราวหน้าเธอก็มาร้องด้วยกันสิ! |
我还没唱够呢!
下次你也来一起唱吧! |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
うえ~、今日は
おばーちゃんのぬか漬け 食べてこなかったから、 力が出ない~ |
Ugh, I didn't eat any of my grandma's pickles today so I'm all weak. | 嗚~
今天沒吃奶奶做的米糠醃菜, 所以使不出力氣來~ |
으으~ 오늘은
할머니가 만든 장아찌를 못 먹고 와서 힘이 안 나~ |
เฮ้อ~
เพราะวันนี้ไม่ได้กินผักดอง ของคุณยาย ก็เลยไม่มีแรงเลย~ |
唉~今天
没能吃到奶奶的 米糠腌菜, 根本提不起力气~ |
UR GACHA VOICE | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
おばーちゃん特製の絶品ぬか漬け、
UMA達の間で流行っちゃうかもね♪ |
My grandma's special homemade pickles might become the talk of the town amongst the cryptids! | 奶奶特製的絕品米糠醃菜,
說不定會在UMA之間流行喔♪ |
할머니 특제 장아찌가
UMA들 사이에서 유행할지도 몰라♪ |
ผักดองสูตรพิเศษอันยอดเยี่ยม
ของคุณยาย อาจจะฮิตในหมู่ UMA ก็ได้เนอะ♪ |
说不定奶奶特制的极品米糠腌菜
会在UMA之间流行起来呢♪ |