「小泉花陽/私わかったよ!」:修訂間差異
< 小泉花陽
(建立內容為「{{detail|8|2|私わかったよ!|見習い探偵|400083002|2310|1960|2730|3234|2744|3822|待ちなさい!|I Get It Now!|Detective-In-Training|Hold It!|我知…」的新頁面) |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail| | {{detail|008|2|私わかったよ!|見習い探偵|400083002|2310|1960|2730|3234|2744|3822|待ちなさい!|I Get It Now!|Detective-In-Training|Hold It!|我知道了喔!|實習偵探|給我站住!|나, 알았어!|풋내기 탐정|거기 서!|ฉันรู้แล้วล่ะจ้ะ!|นักสืบฝึกหัด|รอเดี๋ยวสิ!|我知道了!|见习侦探|站住!|どうしたら仲良くなれるかな?|あなたをお助けいたします|How Do I Get Closer?|Let Me Save You|該怎麼做才能變得要好呢?|請讓我幫助你|어떻게 해야 친해질까?|널 도와줄게 | ||
|[https://od.llsif.moe/as/script_original/ss/ss_0008/TH/ss_400083002_01_gg2hbPi5lX.txt ทำยังไงถึงจะสนิทกันได้นะ?] | |||
|[https://od.llsif.moe/as/script_original/ss/ss_0008/TH/ss_400083002_02_ImNH38dtBp.txt ฉันจะช่วยเธอเอง]|怎样才能搞好关系呢?|我想帮助你|なんだか、 | |||
背筋が伸びちゃう衣装だね!|Somehow, being in this costume makes me feel ready for the role!|總覺得這套服裝 | 背筋が伸びちゃう衣装だね!|Somehow, being in this costume makes me feel ready for the role!|總覺得這套服裝 | ||
能讓人抬頭挺胸呢!|왠지 저절로 자세를 | 能讓人抬頭挺胸呢!|왠지 저절로 자세를 | ||
가다듬게 되는 의상이네!|เป็นชุดที่ทำให้รู้สึกมีไฟ | 가다듬게 되는 의상이네!|เป็นชุดที่ทำให้รู้สึกมีไฟ | ||
ยังไงไม่รู้เนอะ!||この衣装を着たら、 | ยังไงไม่รู้เนอะ!|这套衣服 | ||
能让人昂首挺胸呢!|この衣装を着たら、 | |||
どんな謎もたちまち | どんな謎もたちまち | ||
解決できちゃいそう!|I feel like I can solve any mystery when I wear this costume!|一穿上這套服裝, | 解決できちゃいそう!|I feel like I can solve any mystery when I wear this costume!|一穿上這套服裝, | ||
第11行: | 第14行: | ||
해결할 수 있을 것 같아!|พอใส่ชุดนี้แล้ว | 해결할 수 있을 것 같아!|พอใส่ชุดนี้แล้ว | ||
ไม่ว่าจะเป็นปริศนาแบบไหน | ไม่ว่าจะเป็นปริศนาแบบไหน | ||
ก็คลี่คลายได้ในทันที!||炊きたてごはんで | ก็คลี่คลายได้ในทันที!|换上这身衣服, | ||
仿佛任何谜团 | |||
都能迎刃而解!|炊きたてごはんで | |||
おにぎりを作ろうとしたらね | おにぎりを作ろうとしたらね | ||
……やけどしちゃったの|I accidentally burned myself when making rice balls with piping hot rice.|我想用熱騰騰的白飯 | ……やけどしちゃったの|I accidentally burned myself when making rice balls with piping hot rice.|我想用熱騰騰的白飯 | ||
第19行: | 第24行: | ||
손을 데었어.|ตั้งใจจะทำข้าวปั้น | 손을 데었어.|ตั้งใจจะทำข้าวปั้น | ||
ด้วยข้าวที่เพิ่งหุงสุกใหม่ๆ ล่ะ | ด้วยข้าวที่เพิ่งหุงสุกใหม่ๆ ล่ะ | ||
...แต่โดนลวกมือซะแล้วสิ||お腹が空いていても、 | ...แต่โดนลวกมือซะแล้วสิ|刚刚我试着用 | ||
刚焖好的米饭做饭团…… | |||
结果被烫伤了。|お腹が空いていても、 | |||
あなたの顔を見ると | あなたの顔を見ると | ||
それを忘れちゃうんだ。 | それを忘れちゃうんだ。 | ||
第29行: | 第36行: | ||
잊어버리게 돼. | 잊어버리게 돼. | ||
왜 그럴까?|ถึงจะหิวอยู่แต่พอเห็นหน้าเธอ | 왜 그럴까?|ถึงจะหิวอยู่แต่พอเห็นหน้าเธอ | ||
ก็ลืมไปเลยล่ะ ทำไมกันนะ?|}}{{UR_voice| | ก็ลืมไปเลยล่ะ ทำไมกันนะ?|就算饥肠辘辘, | ||
只要看到你的面庞, | |||
就会让我忘记饥饿。 | |||
究竟是为什么呢?}}{{UR_voice|008|2|400083002|探偵を支えるのが、この私です!|I'm giving the detective all my support!|支援偵探是我的工作!|탐정을 돕는 사람이 바로 나야!|คนที่คอยสนับสนุนยอดนักสืบก็คือฉันคนนี้!|我来支援侦探!|私わかったよ!}} |
於 2022年9月19日 (一) 12:02 的修訂
私わかったよ! | 見習い探偵 | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
2310 (3234) | 1960 (2744) | 2730 (3822) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | 私わかったよ! | JA | 見習い探偵 | JA | 待ちなさい! |
EN | I Get It Now! | EN | Detective-In-Training | EN | Hold It! |
ZHT | 我知道了喔! | ZHT | 實習偵探 | ZHT | 給我站住! |
KO | 나, 알았어! | KO | 풋내기 탐정 | KO | 거기 서! |
TH | ฉันรู้แล้วล่ะจ้ะ! | TH | นักสืบฝึกหัด | TH | รอเดี๋ยวสิ! |
ZHS | 我知道了! | ZHS | 见习侦探 | ZHS | 站住! |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
なんだか、
背筋が伸びちゃう衣装だね! |
Somehow, being in this costume makes me feel ready for the role! | 總覺得這套服裝
能讓人抬頭挺胸呢! |
왠지 저절로 자세를
가다듬게 되는 의상이네! |
เป็นชุดที่ทำให้รู้สึกมีไฟ
ยังไงไม่รู้เนอะ! |
这套衣服
能让人昂首挺胸呢! |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
この衣装を着たら、
どんな謎もたちまち 解決できちゃいそう! |
I feel like I can solve any mystery when I wear this costume! | 一穿上這套服裝,
感覺好像就能馬上 解開任何謎團呢! |
이 의상을 입으면
어떤 수수께끼든지 단숨에 해결할 수 있을 것 같아! |
พอใส่ชุดนี้แล้ว
ไม่ว่าจะเป็นปริศนาแบบไหน ก็คลี่คลายได้ในทันที! |
换上这身衣服,
仿佛任何谜团 都能迎刃而解! |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
炊きたてごはんで
おにぎりを作ろうとしたらね ……やけどしちゃったの |
I accidentally burned myself when making rice balls with piping hot rice. | 我想用熱騰騰的白飯
來捏飯糰時…… 結果就被燙傷了。 |
갓 지은 밥으로
주먹밥을 만들려다가… 손을 데었어. |
ตั้งใจจะทำข้าวปั้น
ด้วยข้าวที่เพิ่งหุงสุกใหม่ๆ ล่ะ ...แต่โดนลวกมือซะแล้วสิ |
刚刚我试着用
刚焖好的米饭做饭团…… 结果被烫伤了。 |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
お腹が空いていても、
あなたの顔を見ると それを忘れちゃうんだ。 なんでだろう? |
I forget that I'm hungry whenever I see your face. Why is that? | 就算肚子餓,
只要看到你的臉 就會忘記這件事。 這是為什麼呢? |
배가 고파도
네 얼굴을 보면 잊어버리게 돼. 왜 그럴까? |
ถึงจะหิวอยู่แต่พอเห็นหน้าเธอ
ก็ลืมไปเลยล่ะ ทำไมกันนะ? |
就算饥肠辘辘,
只要看到你的面庞, 就会让我忘记饥饿。 究竟是为什么呢? |
UR GACHA VOICE | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
探偵を支えるのが、この私です! | I'm giving the detective all my support! | 支援偵探是我的工作! | 탐정을 돕는 사람이 바로 나야! | คนที่คอยสนับสนุนยอดนักสืบก็คือฉันคนนี้! | 我来支援侦探! |