「近江彼方/こっちの方が楽かも~」:修訂間差異
< 近江彼方
(建立內容為「{{detail|206|3|こっちの方が楽かも~|虹色のワルツ|402062007|1806|1702|1651|2402|2264|2196|大人の魅力が溢れちゃう~|It's a Lot Easier This Way|Rainbow Waltz|Mature Charms to the Max!|這樣好像比較輕鬆耶~|七彩華爾滋|成熟魅力滿溢而出~|이게 더 편하네~|무지개색 왈츠|어른스러운 매력이 넘치네~|ทางนี้อาจจะสนุกกว่าก็ได้นะ~|เพลง…」的新頁面) |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail|206|3|こっちの方が楽かも~|虹色のワルツ|402062007|1806|1702|1651|2402|2264|2196|大人の魅力が溢れちゃう~|It's a Lot Easier This Way|Rainbow Waltz|Mature Charms to the Max!|這樣好像比較輕鬆耶~|七彩華爾滋|成熟魅力滿溢而出~|이게 더 편하네~|무지개색 왈츠|어른스러운 매력이 넘치네~|ทางนี้อาจจะสนุกกว่าก็ได้นะ~|เพลงวอลซ์สีรุ้ง|เสน่ห์แบบผู้ใหญ่ล้นเหลือ~||||春だけのお楽しみ||A Fun Spring Thing||春天才有的樂趣||봄에만 즐길 수 있는 것||เรื่องสนุกที่มีเฉพาะฤดูใบไม้ผลิ||||春はポカポカあったかくて、 | {{detail|206|3|こっちの方が楽かも~|虹色のワルツ|402062007|1806|1702|1651|2402|2264|2196|大人の魅力が溢れちゃう~|It's a Lot Easier This Way|Rainbow Waltz|Mature Charms to the Max!|這樣好像比較輕鬆耶~|七彩華爾滋|成熟魅力滿溢而出~|이게 더 편하네~|무지개색 왈츠|어른스러운 매력이 넘치네~|ทางนี้อาจจะสนุกกว่าก็ได้นะ~|เพลงวอลซ์สีรุ้ง|เสน่ห์แบบผู้ใหญ่ล้นเหลือ~|还是这样更轻松~|虹色华尔兹|充满成熟的魅力~|春だけのお楽しみ||A Fun Spring Thing||春天才有的樂趣||봄에만 즐길 수 있는 것||เรื่องสนุกที่มีเฉพาะฤดูใบไม้ผลิ||仅限春天的小乐趣||春はポカポカあったかくて、 | ||
いつも以上に、お昼寝 | いつも以上に、お昼寝 | ||
したくなっちゃうよねぇ|Springtime is so nice and warm. It makes me want to nap even more than I normally do.|春天暖洋洋的, | したくなっちゃうよねぇ|Springtime is so nice and warm. It makes me want to nap even more than I normally do.|春天暖洋洋的, | ||
第8行: | 第8行: | ||
รู้สึกอบอุ่นสบาย | รู้สึกอบอุ่นสบาย | ||
จนอยากนอนกลางวัน | จนอยากนอนกลางวัน | ||
ยิ่งกว่าทุกทีเลยเนอะ||あなたとゆっくり | ยิ่งกว่าทุกทีเลยเนอะ|春天暖洋洋的, | ||
让人比以往 | |||
更想午睡呢。|あなたとゆっくり | |||
桜を見にいきたいね。 | 桜を見にいきたいね。 | ||
彼方ちゃん、 | 彼方ちゃん、 | ||
第18行: | 第20行: | ||
ไปชมซากุระกับเธอจัง | ไปชมซากุระกับเธอจัง | ||
คานาตะจังฝันหวาน | คานาตะจังฝันหวาน | ||
เกินไปหรือเปล่านะ~||桜の花びらを | เกินไปหรือเปล่านะ~|真想和你一起 | ||
悠闲赏樱啊。 | |||
小彼方 | |||
实在太奢侈啦~|桜の花びらを | |||
塩漬けにすると、 | 塩漬けにすると、 | ||
香りの成分が取り出せるの。 | 香りの成分が取り出せるの。 | ||
第39行: | 第44行: | ||
หึๆๆ เป็นเกล็ดความรู้ | หึๆๆ เป็นเกล็ดความรู้ | ||
เล็กๆ ของคานาตะจัง | เล็กๆ ของคานาตะจัง | ||
จากวิชาไลฟ์ดีไซน์ล่ะ~||「春眠、暁を覚えず」 | จากวิชาไลฟ์ดีไซน์ล่ะ~|将樱花花瓣 | ||
用盐腌渍, | |||
就能提取出香味成分。 | |||
嘿嘿嘿, | |||
这是隶属生活设计学科的 | |||
小彼方提供的 | |||
小贴士哦~|「春眠、暁を覚えず」 | |||
ってほんとだね。 | ってほんとだね。 | ||
すやあ……|They say you sleep like a log in the spring, and it's so true... Zzz...|「春眠不覺曉」 | すやあ……|They say you sleep like a log in the spring, and it's so true... Zzz...|「春眠不覺曉」 | ||
第49行: | 第60行: | ||
ไม่จดจำรุ่งอรุณ" เนี่ย | ไม่จดจำรุ่งอรุณ" เนี่ย | ||
จริงที่สุดเลยเนอะ | จริงที่สุดเลยเนอะ | ||
คร่อก...|}} | คร่อก...|They say you sleep like a log in the spring, and it's so true... Zzz...}} |
於 2023年5月10日 (三) 18:19 的最新修訂
こっちの方が楽かも~ | 虹色のワルツ | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
1806 (2402) | 1702 (2264) | 1651 (2196) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | こっちの方が楽かも~ | JA | 虹色のワルツ | JA | 大人の魅力が溢れちゃう~ |
EN | It's a Lot Easier This Way | EN | Rainbow Waltz | EN | Mature Charms to the Max! |
ZHT | 這樣好像比較輕鬆耶~ | ZHT | 七彩華爾滋 | ZHT | 成熟魅力滿溢而出~ |
KO | 이게 더 편하네~ | KO | 무지개색 왈츠 | KO | 어른스러운 매력이 넘치네~ |
TH | ทางนี้อาจจะสนุกกว่าก็ได้นะ~ | TH | เพลงวอลซ์สีรุ้ง | TH | เสน่ห์แบบผู้ใหญ่ล้นเหลือ~ |
ZHS | 还是这样更轻松~ | ZHS | 虹色华尔兹 | ZHS | 充满成熟的魅力~ |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | 春だけのお楽しみ | JA | |
EN | A Fun Spring Thing | EN | |
ZHT | 春天才有的樂趣 | ZHT | |
KO | 봄에만 즐길 수 있는 것 | KO | |
TH | เรื่องสนุกที่มีเฉพาะฤดูใบไม้ผลิ | TH | |
ZHS | 仅限春天的小乐趣 | ZHS |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
春はポカポカあったかくて、
いつも以上に、お昼寝 したくなっちゃうよねぇ |
Springtime is so nice and warm. It makes me want to nap even more than I normally do. | 春天暖洋洋的,
讓小彼方比平常 更想睡午覺呢。 |
봄은 날씨가 포근하고
따뜻해서 평소보다 더 낮잠을 자고 싶어져. |
ฤดูใบไม้ผลิเนี่ย
รู้สึกอบอุ่นสบาย จนอยากนอนกลางวัน ยิ่งกว่าทุกทีเลยเนอะ |
春天暖洋洋的,
让人比以往 更想午睡呢。 |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
あなたとゆっくり
桜を見にいきたいね。 彼方ちゃん、 贅沢すぎるかな~ |
I'd like to spend a nice, long time viewing the cherry blossoms with you. Is that asking for too much? | 真想跟你一起悠哉地賞櫻呢。
小彼方是不是太貪心了啊~? |
너랑 같이 느긋하게
벚꽃 구경하러 가고 싶다. 카나타는 욕심이 과한 걸까~? |
อยากค่อยๆ ใช้เวลา
ไปชมซากุระกับเธอจัง คานาตะจังฝันหวาน เกินไปหรือเปล่านะ~ |
真想和你一起
悠闲赏樱啊。 小彼方 实在太奢侈啦~ |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
桜の花びらを
塩漬けにすると、 香りの成分が取り出せるの。 ふっふっふ、 ライフデザイン学科所属、 彼方ちゃんの 豆知識なのだ~ |
When cherry blossom petals are soaked in salt, their fragrance can be extracted. *Giggle* Just a little trivia I picked up from my life design course! | 把櫻花瓣鹽漬後,
就能取出散發香味的成分囉。 呵呵呵, 這是讀生活設計科的 小彼方的冷知識喔~ |
벚꽃 잎을 소금에 절이면
향기를 내는 성분을 추출할 수 있어. 후후후, 라이프 디자인 학과 소속 카나타의 토막 상식이야~ |
ถ้าเอากลีบดอกซากุระ
ไปหมักเกลือ กลิ่นหอม ของมันก็จะโชยออกมาล่ะ หึๆๆ เป็นเกล็ดความรู้ เล็กๆ ของคานาตะจัง จากวิชาไลฟ์ดีไซน์ล่ะ~ |
将樱花花瓣
用盐腌渍, 就能提取出香味成分。 嘿嘿嘿, 这是隶属生活设计学科的 小彼方提供的 小贴士哦~ |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
「春眠、暁を覚えず」
ってほんとだね。 すやあ…… |
They say you sleep like a log in the spring, and it's so true... Zzz... | 「春眠不覺曉」
這句話是真的呢。 呼嚕…… |
춘곤증이 괜히 있는 게
아닌 것 같더라. 쿠울... |
ประโยคที่บอกว่า
"ฤดูใบไม้ผลิหลับใหล ไม่จดจำรุ่งอรุณ" เนี่ย จริงที่สุดเลยเนอะ คร่อก... |
They say you sleep like a log in the spring, and it's so true... Zzz... |