跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
說明
Donate
主要資料
改版歷史
ストーリー
ライブ
イベント
アクセサリー
バックグラウンド
µ's
高坂穂乃果
絢瀬絵里
南ことり
園田海未
星空凛
西木野真姫
東條希
小泉花陽
矢澤にこ
Aqours
高海千歌
桜内梨子
松浦果南
黒澤ダイヤ
渡辺曜
津島善子
国木田花丸
小原鞠莉
黒澤ルビィ
虹ヶ咲
上原歩夢
中須かすみ
桜坂しずく
朝香果林
宮下愛
近江彼方
優木せつ菜
エマ・ヴェルデ
天王寺璃奈
三船栞子
ミア・テイラー
ショウ・ランジュ
𝓛𝓛𝓢𝓘𝓕 𝓐𝓛𝓛 𝓢𝓣𝓐𝓡𝓢 スクスタ 𝓦𝓘𝓚𝓘
搜尋
搜尋
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
SIF2 wiki
SIF查卡器
twitter
Facebook
Discord
YouTube
SIF wiki
LINE Social(社群)
Evolution Host VPS
提出問題(質問する)(Questionnaire)
[email protected]
檢視 近江彼方/枕も持ってくればよかったなぁ~ 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
←
近江彼方/枕も持ってくればよかったなぁ~
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{detail|206|1|枕も持ってくればよかったなぁ~|L!L!L! (Love the Life We Live)|402062006|1470|2028|1571|1956|2698|2090|高鳴るハート|I Wish I Brought My Pillow|L! L! L! (Love the Life We Live)|Pounding Heart|要是有帶枕頭來就好了~|L! L! L! (Love the Life We Live)|激動不已的心|베개도 가져올 걸 그랬네~|L! L! L! (Love the Life We Live)|고동치는 마음|ถ้าเอาหมอนมาด้วยก็ดีน่ะสิ~|L! L! L! (Love the Life We Live)|หัวใจที่ตะโกนก้อง|早知道就带枕头来啦~|L!L!L! (热爱我们的生活)|激昂的内心|スクールアイドルの鑑||Exemplary School Idol||學園偶像的楷模||스쿨 아이돌의 모범||แบบอย่างของสคูลไอดอล||学园偶像的楷模||かわいいでしょ、この衣装。 ニジガクみんなで お揃いなのー。 いつもはみんな バラバラだけど、 彼方ちゃんは こーゆーのも好きだなー|Isn't this costume cute? It matches with everyone else in Nijigasaki. We're usually all separate, but I'm fond of this kind of style too!|這套服裝很可愛對吧? 虹咲的大家都穿一樣的喔~ 雖然平時大家是各自活動, 可是小彼方也很喜歡 這種統一的感覺呢~|이 의상 예쁘지? 니지가사키 멤버들끼리 똑같이 맞춘 거야~ 평소에는 다들 각자 다른 의상을 입지만, 카나타는 이런 것도 좋더라~|ชุดนี้น่ารักใช่ไหมล่ะ เป็นชุดแบบเดียวกับนิจิกาคุ คนอื่นๆ เลยล่ะ ปกติชุดแต่ละคนจะต่างกัน แต่คานาตะจังก็ชอบแบบนี้ เหมือนกันนะ|这套衣服很可爱吧。 虹咲全体成员 都是配套的哦。 平时大家都是 各穿各的, 不过小彼方 也很喜欢这种感觉呢!|「L!L!L!」は何の略? ふっふっふー、それは 曲を聞いてのお楽しみ~|What's "L!L!L!" short for? *Giggle* That's something you can look forward to finding out when you hear the song!|你問「L!L!L!」 是什麼的簡稱? 呵呵呵~ 等你聽到歌曲後就知道囉~|"L! L! L!"이 뭐의 약자냐고? 후후후~ 그건 곡을 들어보면 알 거야~|"L! L! L!" เนี่ย ย่อมาจากอะไรเหรอ? คิกๆ เอาไว้รอฟังเพลงดูนะ~|“L!L!L!”是什么的简称? 嘿嘿嘿,等你听到歌曲 就知道啦~|むむぅ。 このきれいな景色を 写真に収めて、遥ちゃんに みせたいんだけど…… スマホで夜景撮るのって 難しいねー|Hmm. I wanna capture this gorgeous scene in a photo so I can show it to Haruka... It's so tough to capture the night view with my phone, though.|唔唔, 雖然小彼方想拍下這片 漂亮的風景給小遙看…… 可是用手機拍夜景很困難呢~|끄응, 이 예쁜 경치를 사진으로 찍어서 하루카에게 보여 주고 싶은데… 핸드폰으로 야경을 찍는 건 참 어렵네~|ฮึ่ม อยากถ่ายรูปทิวทัศน์ ที่สวยแบบนี้เอาไว้แล้วเอาไป ให้ฮารุกะจังดูอยู่หรอก... แต่การใช้มือถือถ่ายรูป ตอนกลางคืนเนี่ยยากจังนะ|唔唔。 虽然想把这片美景 拍成照片,拿给 小遥看…… 但用手机拍摄夜景 也太难了。|またあなたと、ここで 同じ景色をみたいねー。 彼方ちゃん、 わがまますぎるかな~?|I'd love to see this same sight with you again. Is that asking for too much?|小彼方真想再跟你來這裡 看同樣的風景呢~ 小彼方是不是太貪心了啊~?|또 너랑 같이 여기서 똑같은 경치를 보고 싶어~ 카나타가 너무 욕심부리는 걸까~?|อยากจะเห็นทิวทัศน์ ของที่นี่กับเธออีกจัง คานาตะจังเอาแต่ใจตัวเอง เกินไปหรือเปล่านะ~?|希望还能和你在这里 欣赏同样的景色。 小彼方 是不是太任性了~?}}
此頁面使用了以下模板:
模板:detail
(
檢視原始碼
)
返回到「
近江彼方/枕も持ってくればよかったなぁ~
」。
切換限制內容寬度