「黒澤ダイヤ/ちょっとご挨拶してきます」:修訂間差異
(建立內容為「{{detail|104|6|ちょっとご挨拶してきます|HAPPY PARTY TRAIN|401042003|2084|1273|2431|2772|1694|3234|いつでも笑顔で!|I'm Going to Go Say He…」的新頁面) |
無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{detail|104|6|ちょっとご挨拶してきます|HAPPY PARTY TRAIN|401042003|2084|1273|2431|2772|1694|3234|いつでも笑顔で!|I'm Going to Go Say Hello|HAPPY PARTY TRAIN|Always with a Smile!|我去打聲招呼|HAPPY PARTY TRAIN|隨時面帶笑容!|잠깐 인사드리고 올게요|HAPPY PARTY TRAIN|항상 웃는 얼굴로!|มาทักทายสักหน่อยน่ะค่ะ|HAPPY PARTY TRAIN|ยิ้มแย้มอยู่เสมอ!||||パーティへのお誘い||An Invitation to the Party||派對的邀請||파티 초대||ชวนไปปาร์ตี้||||長い長い人生という旅路、 | {{detail|104|6|ちょっとご挨拶してきます|HAPPY PARTY TRAIN|401042003|2084|1273|2431|2772|1694|3234|いつでも笑顔で!|I'm Going to Go Say Hello|HAPPY PARTY TRAIN|Always with a Smile!|我去打聲招呼|HAPPY PARTY TRAIN|隨時面帶笑容!|잠깐 인사드리고 올게요|HAPPY PARTY TRAIN|항상 웃는 얼굴로!|มาทักทายสักหน่อยน่ะค่ะ|HAPPY PARTY TRAIN|ยิ้มแย้มอยู่เสมอ!|我去打个招呼|欢乐派对列车|每时每刻展露笑颜!|パーティへのお誘い||An Invitation to the Party||派對的邀請||파티 초대||ชวนไปปาร์ตี้||派对邀请||長い長い人生という旅路、 | ||
どんな時も広い心で、 | どんな時も広い心で、 | ||
笑顔を忘れずゆきましょう|In this long journey that we call life, let's not forget to always move through it with an open heart and a smile.|在漫長的人生旅途上, | 笑顔を忘れずゆきましょう|In this long journey that we call life, let's not forget to always move through it with an open heart and a smile.|在漫長的人生旅途上, | ||
第9行: | 第9行: | ||
ที่เรียกว่าชีวิต ไม่ว่าจะตอนไหน | ที่เรียกว่าชีวิต ไม่ว่าจะตอนไหน | ||
ก็ก้าวต่อไปโดยไม่ลืมรอยยิ้ม | ก็ก้าวต่อไปโดยไม่ลืมรอยยิ้ม | ||
และความใจกว้างกันนะคะ||駅員さんになったのかって? | และความใจกว้างกันนะคะ|在人生这条漫长的旅途上, | ||
无论何时都要记得 | |||
带着宽广的心胸面露笑容。|駅員さんになったのかって? | |||
ええ、そうです。 | ええ、そうです。 | ||
これからはわたくしに | これからはわたくしに | ||
第27行: | 第29行: | ||
เวลาที่อยากเจอดิฉัน | เวลาที่อยากเจอดิฉัน | ||
ก็เชิญมาที่สถานีนูมาสึ...... | ก็เชิญมาที่สถานีนูมาสึ...... | ||
ชะ ใช่ที่ไหนกันล่ะคะ!?||鞠莉さんが、もう | ชะ ใช่ที่ไหนกันล่ะคะ!?|问我是不是成为了车站员工? | ||
是啊,没错。 | |||
以后要是 | |||
想见我, | |||
就请来沼津站……不对, | |||
这怎么可能啊?!|鞠莉さんが、もう | |||
クローゼットがいっぱいで | クローゼットがいっぱいで | ||
服が入らないと | 服が入らないと | ||
第44行: | 第51行: | ||
ตู้เสื้อผ้าเต็มจนใส่เสื้อผ้าเข้าไป | ตู้เสื้อผ้าเต็มจนใส่เสื้อผ้าเข้าไป | ||
อีกไม่ได้แล้ว อาจโดนขอร้อง | อีกไม่ได้แล้ว อาจโดนขอร้อง | ||
ให้ไปช่วยจัดก็ได้ล่ะค่ะ||人生には | ให้ไปช่วยจัดก็ได้ล่ะค่ะ|鞠莉感叹说, | ||
衣柜塞得满满的, | |||
一件衣服也 | |||
放不进去了。 | |||
说不定她会找我 | |||
帮忙收拾。|人生には | |||
節目というものがあります。 | 節目というものがあります。 | ||
わたくしの節目は | わたくしの節目は | ||
第61行: | 第73行: | ||
จุดเปลี่ยนของดิฉัน | จุดเปลี่ยนของดิฉัน | ||
คือตอนที่เป็นสคูลไอดอล | คือตอนที่เป็นสคูลไอดอล | ||
แล้วก็ตอนที่ได้พบกับคุณสินะคะ|}} | แล้วก็ตอนที่ได้พบกับคุณสินะคะ|人生存在 | ||
重要的节点。 | |||
我的重要节点 | |||
就是成为学园偶像之时, | |||
以及与你 | |||
相会之时。}} |
於 2023年4月14日 (五) 00:01 的最新修訂
ちょっとご挨拶してきます | HAPPY PARTY TRAIN | ||||
---|---|---|---|---|---|
アピーリ | スタミナ | テクニック | |||
---|---|---|---|---|---|
2084 (2772) | 1273 (1694) | 2431 (3234) | |||
CARD NAME | CARD NAME AWAKEN | SKILL | |||
JA | ちょっとご挨拶してきます | JA | HAPPY PARTY TRAIN | JA | いつでも笑顔で! |
EN | I'm Going to Go Say Hello | EN | HAPPY PARTY TRAIN | EN | Always with a Smile! |
ZHT | 我去打聲招呼 | ZHT | HAPPY PARTY TRAIN | ZHT | 隨時面帶笑容! |
KO | 잠깐 인사드리고 올게요 | KO | HAPPY PARTY TRAIN | KO | 항상 웃는 얼굴로! |
TH | มาทักทายสักหน่อยน่ะค่ะ | TH | HAPPY PARTY TRAIN | TH | ยิ้มแย้มอยู่เสมอ! |
ZHS | 我去打个招呼 | ZHS | 欢乐派对列车 | ZHS | 每时每刻展露笑颜! |
Side Episode 1 | Side Episode 2 | ||
---|---|---|---|
JA | パーティへのお誘い | JA | |
EN | An Invitation to the Party | EN | |
ZHT | 派對的邀請 | ZHT | |
KO | 파티 초대 | KO | |
TH | ชวนไปปาร์ตี้ | TH | |
ZHS | 派对邀请 | ZHS |
SUIT VOICE 1 | |||||
---|---|---|---|---|---|
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
長い長い人生という旅路、
どんな時も広い心で、 笑顔を忘れずゆきましょう |
In this long journey that we call life, let's not forget to always move through it with an open heart and a smile. | 在漫長的人生旅途上,
無論何時都要抱持寬廣的心, 還不能忘了要面帶笑容前進。 |
인생이라는 기나긴 여정을
언제나 넓은 마음으로 웃음을 잃지 않고 나아갑시다. |
การเดินทางอันแสนยาวไกล
ที่เรียกว่าชีวิต ไม่ว่าจะตอนไหน ก็ก้าวต่อไปโดยไม่ลืมรอยยิ้ม และความใจกว้างกันนะคะ |
在人生这条漫长的旅途上,
无论何时都要记得 带着宽广的心胸面露笑容。 |
SUIT VOICE 2 | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
駅員さんになったのかって?
ええ、そうです。 これからはわたくしに 会いたい時は、 どうぞ沼津駅に――――って そんなわけないでしょう!? |
Am I a station attendant now? Indeed, I am. Any time you want to see me, just go to Numazu Station and―no, of course I'm not a station attendant! | 你問我是不是成為站務員了?
是的,沒錯。 以後你想見我時, 請來沼津車站………… 怎麼可能變這樣呢!? |
역무원이 된 거냐고요?
네, 맞아요. 앞으로 저를 보고 싶으면 누마즈역을 찾아 주세… 그럴 리가 없잖아요! |
ดิฉันกลายเป็นพนักงานรถไฟ
แล้วเหรอสินะ? ใช่แล้วค่ะ หลังจากนี้ เวลาที่อยากเจอดิฉัน ก็เชิญมาที่สถานีนูมาสึ...... ชะ ใช่ที่ไหนกันล่ะคะ!? |
问我是不是成为了车站员工?
是啊,没错。 以后要是 想见我, 就请来沼津站……不对, 这怎么可能啊?! |
CARD VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
鞠莉さんが、もう
クローゼットがいっぱいで 服が入らないと 嘆いていましたの。 片付けの手伝いを 頼まれるかもしれませんわ |
Mari was bemoaning how her closet's so full that she can't fit any more clothes in it. She might ask for help cleaning it out. | 鞠莉同學正在感嘆
她的衣櫃已經塞得滿滿的, 沒辦法放新衣服了。 說不定她會拜託我 幫忙整理呢。 |
마리가 더 이상
옷장에 공간이 없어서 옷이 안 들어간다고 탄식하더군요. 조만간 정리를 도와달라고 할지도 모르겠네요. |
คุณมาริมาคร่ำครวญว่า
ตู้เสื้อผ้าเต็มจนใส่เสื้อผ้าเข้าไป อีกไม่ได้แล้ว อาจโดนขอร้อง ให้ไปช่วยจัดก็ได้ล่ะค่ะ |
鞠莉感叹说,
衣柜塞得满满的, 一件衣服也 放不进去了。 说不定她会找我 帮忙收拾。 |
CARD AWAKEN VOICE | |||||
JA | EN | ZHT | KO | TH | ZHS |
人生には
節目というものがあります。 わたくしの節目は スクールアイドルになった時 そしてあなたに出会った時、 ですわね |
Life is full of different milestones. My milestones were when I became a school idol and when I met you. | 人生中有所謂的轉捩點。
我的轉捩點則是 當上學園偶像時, 以及與你相遇時。 |
인생에는 중요한
전환점이 있어요. 제 경우는 스쿨 아이돌이 됐을 때, 그리고 당신을 만났을 때가 되겠네요. |
ชีวิตคนเราน่ะ
จะมีจุดที่เรียกว่าจุดเปลี่ยนอยู่ค่ะ จุดเปลี่ยนของดิฉัน คือตอนที่เป็นสคูลไอดอล แล้วก็ตอนที่ได้พบกับคุณสินะคะ |
人生存在
重要的节点。 我的重要节点 就是成为学园偶像之时, 以及与你 相会之时。 |